Morocco welcomed the human rights education and awareness raising programmes, particularly within the educational system, requesting more information about them, particularly on the cultural dimension within human rights education. |
Марокко приветствовало программы просвещения и повышения осведомленности в области прав человека, особенно в рамках системы образования, и просило представить дополнительную информацию о них, в частности о культурном аспекте образования в области прав человека. |
With regard to education programmes and strategies, Ms. Radic cited the adoption in 2005 of a national plan of action that was built on the Dakar Framework for Action "Education for All" and was geared to developing the school system. |
Применительно к программам и стратегиям, разработанным в области образования, г-жа Радич ссылается на принятие в 2005 году национального плана действий, который строится на Дакарской рамочной программе действий "Образование для всех" и направлен на развитие системы школьного обучения. |
We commit ourselves to the creation of an educational system for a new generation of young people, a generation that shall promote tolerance and peaceful coexistence, and not hate and prejudice. |
Мы обязуемся содействовать созданию соответствующей системы образования для нового поколения молодежи, поколения, которое будет исповедовать терпимость и мирное сосуществование, а не ненависть и предрассудки. |
Therefore, the Ministry of Education has developed a unified system for providing education on various human rights concepts and integrating the culture of human rights in the curriculum for grades 1 to 12. |
В связи с этим министерство образования разработало унифицированную систему обучения по целому ряду концепций прав человека и включило элементы обучения по вопросам культуры прав человека в учебные планы с 1го по 12й класс школы. |
On the basis of an agreement between the United States Department of Defense and the Colombian Ministry of Defence, the Division of Education and Joint Doctrine, together with the Ministry of Defence, is spearheading the creation of a joint lessons-learned system. |
На основе соглашения между министерством обороны Соединенных Штатов и министерством обороны Колумбии Управление по вопросам образования и общей доктрины, действуя сообща с министерством обороны, является главным инициатором создания совместной системы проведения практикумов. |
Aid and Cooperation Fund project for improving the educational system: "School Life" project, administrative support and project for supporting the Cameroonian educational system; |
проект Фонда помощи и сотрудничества (ФПС) по совершенствованию системы образования: проект "Школьная жизнь" (оказание помощи административным органам) и Проект по оказанию помощи камерунским учебным заведениям; |
What measures is the Government taking to eliminate segregation or the "parallel system of education" as referred to by the Special Rapporteur, within its educational system, and how are Roma women and girls benefiting from such measures? |
Какие меры принимает правительство для ликвидации сегрегации или «параллельной системы образования», упоминаемой Специальным докладчиком, в рамках своей системы образования и какую выгоду получают от этих мер женщины и девочки народности рома? |
Through the Intergovernmental Oceanographic Commission, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) has contributed to the completion of the first Global Ocean Observing System component and seen over 56 per cent of the ocean in situ observing system completed. |
Через Межправительственную океанографическую комиссию Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) содействует завершению работы над первым компонентом глобальной системы наблюдения за океаном, и завершены более 56 процентов работ по установке местной системы наблюдения за океаном. |
Prior to the adoption of the Law on the Bases of the System of Education and Upbringing of the Republic of Serbia in June 2003, there existed no umbrella law that would regulate the right to education and prohibit discrimination in the system of education and upbringing. |
До принятия Закона об основах системы образования и воспитания Республики Сербии в июне 2003 года не существовало широкого закона, который регулировал бы право на образование и запрещал дискриминацию в системе образования и воспитания. |
In 1976, the Raleigh City and Wake County schools merged to become the Wake County Public School System, now the largest school system in the state and 19th largest in the country. |
В 1976 году системы школьного образования города Роли и округа Уэйк объединились в целях минимизации издержек, в настоящее время школьная система округа Уэйк является крупнейшей в штате и 19-й в стране. |
He would like to know whether the ethnic diversity of the Lao population was reflected in the school system, whether ethnic minorities' contribution was recognized and promoted in education and whether they were involved in curriculum design. |
Он спрашивает, находит ли многоэтнический состав лаосского населения отражение в системе образования страны, признается ли вклад этнических меньшинств в процессе преподавания и придается ли ему значение и участвуют ли представители этнических меньшинств в составлении школьных программ. |
111.79 Redouble its efforts in strengthening its educational system including accelerating the implementation of all the recommendations deriving from its National Forum on Education held in 2008 (Malaysia); |
111.79 активизировать усилия по укреплению своей системы образования, включая ускорение выполнения всех рекомендаций, сформулированных на Национальном форуме по проблемам образования, состоявшемся в 2008 году (Малайзия); |
140.211. Further intensify the efforts to improve the system of education in the area of human rights and to strengthen the human rights culture (Uzbekistan); |
140.211 обеспечить дальнейшую интенсификацию усилий по улучшению системы образования в области прав человека и содействовать укреплению культуры прав человека (Узбекистан); |
In Montenegro, the mission visited the project entitled "Social welfare and childcare system reform: enhancing social inclusion" (funded by the EU), which involves the Ministry of Labour and Social Welfare, the Ministry of Education and Sport, UNDP and UNICEF. |
В Черногории миссия ознакомилась с проектом под названием «Реформа системы социального обеспечения и охраны детства: расширение социальной интеграции» (финансируется ЕС), в осуществлении которого участвуют министерство труда и социального благосостояния, министерство образования и спорта, ПРООН и ЮНИСЕФ. |
The main challenge was to ensure that gender equality and the prevention of violence were incorporated into national education, in order to create a new system of values whereby gender equality was put into practice by women and men. |
Главная задача заключается в том, чтобы обеспечить включение вопросов гендерного равенства и предотвращения насилия в национальные программы образования, с тем чтобы создать новую систему ценностей, которая будет предусматривать практическую реализацию гендерного равенства женщинами и мужчинами. |
Some of those programmes work through the health system, and others work outside of it; the most effective ones are led by the health sector, with complementary actions in education, protection and employment. |
Некоторые из этих программ осуществляются в рамках системы здравоохранения, другие - вне рамок этой системы; наиболее эффективные осуществляются под эгидой сектора здравоохранения и дополняются мероприятиями в области образования, защиты и занятости. |
One of the aims of education is the creation of the system of continuing legal education and training, which consists of the following stages: |
В Республике Узбекистан одной из целей образования является создание системы непрерывного правового воспитания и образования, которая состоит из следующих этапов: |
(a) Expeditiously take all measures necessary to ensure the effective elimination of any form of discrimination against children with disabilities, in particular in the education and health system and the provision of essential services. |
а) в ускоренном порядке принять все меры, необходимые для обеспечения эффективной ликвидации всех форм дискриминации в отношении детей-инвалидов, в частности, в системе образования и здравоохранения и при предоставлении базовых услуг. |
Such measures should include concerted efforts, within a clear time frame and with civil society, the school system, the media and traditional leaders, to educate and raise awareness about this subject, targeting women and men at all levels of society; |
Такие меры должны включать согласованные действия с указанием конкретных сроков, предпринимаемые в сотрудничестве с гражданским обществом, системой школьного образования, средствами массовой информации и традиционными лидерами в целях воспитания и просвещения в этом вопросе женщин и мужчин на всех уровня общества; |
In this context, the great challenge facing all branches of education in the country, particularly basic education, is to improve system quality, in terms of management, contents and educational outcomes. |
В этих условиях масштабные задачи стоят перед всеми компонентами системы образования в Доминиканской Республике, но особенно остро стоит задача повысить качество системы образования как в плане управления этой системой, так и в части ее содержания и педагогической ценности. |
Citizens of the Russian Federation have the right to receive basic general education in their native language and also to choose a language of instruction, within the limits of the capacities available to the educational system (article 6 of the Education Act). |
Граждане Российской Федерации имеют право на получение основного общего образования на родном языке, а также на выбор языка обучения в пределах возможностей, предоставляемых системой образования (статья 6 Закона). |
In order to avoid Roma pupils being sent to schools "for Gypsies", the Ministry of Education was setting up a system of inclusive education based on corrective measures that consisted of crediting Roma pupils with extra points in order to give them access to higher education. |
Во избежание того, чтобы учащиеся народности рома проходили обучение в школах "для цыган", Министерство образования занимается созданием всеохватной системы образования, опирающейся на корректировочные меры, благодаря которым учащиеся из этой общины получают несколько дополнительных баллов для доступа к высшему образованию. |
Although a common format for education on standardization at the international level still appeared premature to several experts, in the future a formal common certificate could be introduced allowing experts to perform in the international standardization system. |
Несмотря на то, что ряд экспертов, тем не менее, считают разработку общего формата для образования по стандартизации на международном уровне преждевременной, в будущем возможно введение единого официального сертификата, позволяющего специалистам работать в международной системе стандартизации. |
To urge all levels of Government, non-governmental organizations and private businesses to work together to create a system of affordable, quality, funded education for all women and girls, especially those suffering disadvantage; |
побуждать все уровни исполнительной власти, неправительственные организации и частный бизнес к совместной работе по созданию системы доступного, качественного, обеспеченного финансированием образования для всех женщин и девочек, в особенности тех, которые находятся в неблагоприятном положении; |
Expansion of kindergarten of the integrated system of national education, in order to ensure the educational provision for all children between 3 and 6 years; |
Расширение системы детских садов в рамках комплексной системы национального образования с целью гарантировать получение образования всеми детьми в возрасте от трех до шести лет |