Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Поддержать

Примеры в контексте "Support - Поддержать"

Примеры: Support - Поддержать
The purpose of the mission was to assess the impact of Boko Haram on Central Africa and to explore ways in which the United Nations can support Governments and the relevant subregional organizations in addressing the threat posed by the group. Цель миссии состояла в том, чтобы оценить воздействие «Боко харам» в Центральной Африке и изучить способы, позволяющие Организации Объединенных Наций поддержать правительства и соответствующие субрегиональные организации в борьбе с угрозой, исходящей от этой группы.
AC. may wish to take note of the result of the survey and support the various decisions of the TIRExB to follow up on the results of the survey. АС., возможно, пожелает принять к сведению результаты обследования и поддержать различные решения ИСМДП относительно дальнейшей работы по итогам данного обследования.
This will enable MINUSMA and its partners to provide support for the strengthening of national capacity in the security and justice sectors as well as the cantonment and initial demobilization of former combatants of MNLA and HCUA pursuant to the Preliminary Agreement. Это позволит МИНУСМА и ее партнерам поддержать наращивание национального потенциала в секторах безопасности и правосудия, а также расквартирование и первоначальную демобилизацию бывших комбатантов НДОА и ВСЕА в соответствии с Предварительным соглашением.
Given that effective management decision-making within the Organization was already hampered by diffuse authority and political pressure from all directions, his delegation could not support a framework that diluted managers' authority further and weakened accountability for their decisions. Ввиду того что эффективному принятию решений в рамках Организации уже мешают такие факторы, как распыление властных полномочий и политическое давление со всех сторон, его делегация не может поддержать систему, способствующую еще большему размыванию полномочий руководителей и ослаблению подотчетности в отношении принимаемых ими решений.
Ms. Robl (United States of America) said that United Nations development agencies should prioritize chronic poverty, focus particular efforts on removing long-term impediments to development and support policies and actions that promoted successful development. Г-жа Робл (Соединенные Штаты Америки) говорит, что учреждениям системы Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами развития, следует уделить первоочередное внимание проблеме хронической нищеты, сосредоточить целенаправленные усилия на устранении существующих многие годы препятствий на пути развития и поддержать политику и действия, способствующие успешному развитию.
Lastly, given the importance of commodities for the advancement of developing countries, the international community should support the efforts of those countries to integrate local producers into international supply chains. В заключение, признавая важность сырьевых товаров для ускорения развития развивающихся стран, международное сообщество должно поддержать усилия этих стран, направленные на то, чтобы интегрировать местных производителей в международные производственные системы.
(b) The Committee should support the establishment of a special category of United Nations e-government award for efficient service delivery at the local level; Ь) Комитету следует поддержать учреждение специальной премии Организации Объединенных Наций в области электронного государственного управления за эффективное предоставление услуг на местном уровне;
If this compromise can enable us to overcome the current situation and if, with this formula, we are able to achieve significant outcomes, then Switzerland can support this programme of work unreservedly. Если такой компромисс может позволить нам выйти из нынешней ситуации и если бы с такой формулой мы могли достичь таких значительных результатов, то Швейцария может безоговорочно поддержать такую программу работы.
The dam and the irrigation scheme have helped to increase agricultural yield, support the livelihoods of the community and improve food security, family nutrition and household income, increasing the ability of families to send children to school. Плотина и схема орошения помогли увеличить урожайность сельскохозяйственных культур, поддержать средства существования общины и укрепить продовольственную безопасность, улучшить рацион питания семей и повысить доходы домохозяйств, что расширило возможности семей отправлять своих детей в школу.
On behalf of the Transitional Federal Government, I formally request that all United Nations Member States be advised to stop purchasing charcoal from Somalia, in respect and support of our domestic ban on charcoal production. От имени переходного федерального правительства я обращаюсь ко всем государствам - членам Организации Объединенных Наций с официальной просьбой прекратить закупки древесного угля из Сомали в соответствии с запретом на производство древесного угля внутри страны, и тем самым поддержать этот запрет.
One representative expressed serious concern about the level of resources that would need to be dedicated to the two new emerging issues, if adopted, and could not therefore support their adoption at the current time. Один представитель выразил серьезную озабоченность в связи с уровнем ресурсов, которые потребуется выделить на два новых возникающих вопроса в случае их утверждения, и заявил, что в этой связи он не может поддержать их принятие на данном этапе.
A new paradigm focused on well-being, resilience and sustainability must be designed to replace the productivist paradigm and thus better support the full realization of the right to adequate food. Чтобы заменить продуктивистскую парадигму и тем самым лучше поддержать полную реализацию права на достаточное питание, надо разработать новую парадигму с акцентом на благополучие, эластичность и устойчивость.
In the run-up to the next meeting of Framework signatories on the margins of the General Assembly in September, this ministerial meeting will provide an opportunity to discuss how the international community can support the Framework initiative. В преддверии следующего совещания стран, подписавших Рамочное соглашение, которое состоится в сентябре параллельно с сессией Генеральной Ассамблеи, это заседание на уровне министров обеспечит возможность для обсуждения вопроса о том, каким образом международное сообщество могло бы поддержать инициативу, отраженную в Рамочном соглашении.
However, they could not support the Cuban amendment itself, as it stripped the draft resolution of key paragraphs, which reflected the recommendations of the Commission of Inquiry and the subsequent Human Rights Council resolution. Тем не менее они не могут поддержать поправку Кубы, так как она лишает проект резолюции основных пунктов, которые отражают рекомендации Комиссии по расследованию и последующую резолюцию Совета по правам человека.
In the long term, Switzerland would support the Agency's efforts to develop an even more ambitious resource mobilization strategy; it encouraged the Commissioner-General to maintain his commitment to improving the Agency's internal planning and financial management. В долгосрочной перспективе Швейцария готова поддержать усилия Агентства по разработке более перспективной стратегии мобилизации ресурсов; она рекомендует Генеральному комиссару поддерживать решимость по улучшению внутреннего планирования и финансового управления Агентства.
I commend the Governments of Nigeria and Timor-Leste, as well as ECOWAS and the European Union, for their prompt response to the appeal of the Transitional Government for electoral support and for their generous pledges and contributions. Я выражаю признательность правительствам Нигерии и Тимора-Лешти, а также ЭКОВАС и Европейскому союзу за их оперативный отклик на призыв переходного правительства поддержать проведение выборов, а также за их щедрые взносы и пожертвования.
CEP further requested that the Working Group on Environmental Monitoring and Assessment and the Joint Task Force on Environmental Indicators support the activities of the Friends of SEIS in pursuing the implementation of its mandates. Кроме того, КЭП предложил Рабочей группе по экологическому мониторингу и оценке и Совместной целевой группе по экологическим показателям поддержать деятельность "Друзей СЕИС" в осуществлении ею своего мандата.
The current burden of TB in the country is unknown but a nationwide TB prevalence survey is being planned for support in the next round of the Global Fund. Текущее бремя заболеваемости от туберкулеза в стране неизвестно, однако в настоящее время планируется поддержать общенациональное обследование распространенности туберкулеза в рамках следующего раунда принятия заявок на финансирование от Глобального фонда.
118.43 Vigorously prosecute and pursue jail sentences for convicted trafficking offenders and support prosecution efforts by finalizing the March 2009 protection law (United States of America); 118.43 решительно преследовать и назначать тюремные наказания осужденным нарушителям закона по борьбе с торговлей людьми и поддержать прокурорские усилия путем окончательной реализации принятого в марте 2009 года закона о защите (Соединенные Штаты Америки);
In this regard, they should implement the Guiding Principles on Foreign Debt and Human Rights and support the adoption of the UNCTAD Draft Principles on Promoting Responsible Sovereign Lending and Borrowing; В этой связи им следует соблюдать Руководящие принципы по внешней задолженности и правам человека и поддержать принятие разработанного в ЮНКТАД проекта принципов поощрения ответственной практики суверенного кредитования и заимствования;
Larry, if he wants to go and take a few interviews check out his options as his friend I think you should support him in that Ларри, Если он хочет сходить на не несколько собеседований, проверить все варианты как его друг ты должен его поддержать
Well, if, say, I were a man of means and if I could support you, in your acting? Что, скажем, если бы я был человеком со средствами и мог бы поддержать вас в вашей актерской игре?
(a) All posts requested under General Service were proposed as Principal level, but the working group could support the establishment of the posts only at the Other level; а) все испрашиваемые должности по категории общего обслуживания были предложены на уровне высшего разряда, но рабочая группа смогла поддержать их, только отнеся к прочим разрядам;
Mr. Mollmann (Observer for Denmark), speaking on behalf of Ms. Slettenmoen (Norway), who could not be present, said that the Norwegian delegation had endorsed the compromise package agreed in the Working Group and could not support any alternative proposals. Г-н Молльманн (наблюдатель от Дании), выступая от имени г-жи Слеттемён (Норвегия), которая не могла лично присутствовать, говорит, что делегация Норвегии одобряет компромиссный пакет, согласованный в Рабочей группе, и не может поддержать какие-либо альтернативные предложения.
She asked her how the international community could effectively support human rights defenders in the context of development projects and whether there were plans to cooperate with the Working Group on the issue of human rights and transnational corporations and other business enterprises. Оратор спрашивает Специального докладчика о том, каким образом международное сообщество может эффективно поддержать правозащитников в контексте проектов в области развития, а также о том, планируется ли сотрудничество с Рабочей группой по вопросу о правах человека и транснациональных корпорациях и других предприятиях.