Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Поддержать

Примеры в контексте "Support - Поддержать"

Примеры: Support - Поддержать
I urge Member States and regional organizations to acknowledge and support the role women's organizations can play in informing transitional processes. Я настоятельно призываю государства-члены и региональные организации признать роль женских организаций в информационном обеспечении переходных процессов и поддержать эти организации.
I recommend that the Peace and Security Council endorse the draft Strategic Concept and that it request the Security Council to extend its full support towards its implementation. Рекомендую Совету мира и безопасности утвердить проект Стратегической концепции и просить Совет Безопасности всецело поддержать ее осуществление.
In the context of United Nations counter-terrorism endeavours, I call on the international community to fully support the efforts of West African countries to strengthen their national capacities. В контексте контртеррористической деятельности Организации Объединенных Наций я призываю международное сообщество всецело поддержать усилия западноафриканских стран, направленные на укрепление национального потенциала.
In regard to the neighbouring States, Mauritania pledged full support for these measures, while Algeria expressed readiness also to fully support them provided they received the approval of the Frente POLISARIO. Что касается соседних государств, то Мавритания обязалась всецело поддержать эти меры, а Алжир выразил готовность также в полном объеме поддержать эти меры при условии, что они будут одобрены Фронтом ПОЛИСАРИО.
The ultimate goal of UN-Women is to help strengthen national capacity for gender equality and support national ownership by gaining the commitment of stakeholders. Конечная цель структуры «ООН-женщины» заключается в том, чтобы помочь укрепить национальный потенциал в области обеспечения гендерного равенства и поддержать практику национальной ответственности посредством обеспечения принятия надлежащих обязательств заинтересованными сторонами.
The entire donor community should support these efforts by increasing the volume and efficiency of assistance, targeting it to those areas that can provide a catalyst to development, especially capacity-building and infrastructure support. Всему сообществу доноров следует поддержать эти усилия путем увеличения объема и эффективности помощи, адресного направления ее в те сферы, которые могут ускорить процесс развития, особенно в сферы формирования потенциала и поддержки инфраструктуры.
She also thanked the Special Representative of the Secretary-General for her support and assistance and requested that the Department of Economic and Social Affairs support the Director in the performance of her functions, particularly those related to fund-raising. Она поблагодарила также Специального представителя Генерального секретаря за ее поддержку и помощь и обратилась к Департаменту по экономическим и социальным вопросам с просьбой поддержать Директора в выполнении ею своих функций, особенно функций, связанных с мобилизацией средств.
While some delegations expressed strong support for the proposal put forward by Mexico, other delegations said that they could not support the inclusion of that proposal in the draft convention. Хотя некоторые делегации заявили о своей решительной поддержке предложения Мексики, другие делегации заявили, что они не смогут поддержать включение этого предложения в проект конвенции.
In this regard, we recommend the support of this idea by Member States of the Organization, donors and civil society towards providing financial, political and technical support for women's peace-building initiatives and networks. В этой связи мы призываем членов Организации, доноров и гражданское общество поддержать эту идею в целях предоставления финансовой, политической и технической поддержки инициативам и организациям женщин в области миростроительства.
Drawing on existing dialogue initiatives, the international community could support such a process, as appropriate and requested by the Haitian Government and civil society, and further support the implementation of the proposals emerging from that process. Используя существующие инициативы по налаживанию диалога, международное сообщество могло бы, где это уместно и по просьбе правительства Гаити и гражданского общества, поддержать такой процесс и продолжить оказание поддержки осуществлению предложений, являющихся его результатом.
The first part of this recommendation enjoys our support; we cannot support the recommendation's second part ("proceed to extradite former Bolivian authorities..."). Первую часть этой рекомендации мы поддерживаем; мы не можем поддержать вторую часть рекомендации ("приступить к выдаче членов бывшего правительства Боливии...").
The Committee thanked Austria, Estonia, Hungary, the Netherlands and Switzerland for their financial support in 2006, noting that the EPR programme would need further support in 2008 due to the high costs to be borne for the coming reviews in Central Asia. Комитет выразил признательность Австрии, Венгрии, Нидерландам, Швейцарии и Эстонии за финансовую поддержку, оказанную ими в 2006 году, отметив, что программу ОРЭД потребуется дополнительно поддержать в 2008 году в связи с большими затратами, связанными с проведением предстоящих обзоров в Центральной Азии.
The Group recommends that the Fund develop a resource mobilization strategy that includes an adequate focus on small donors, including outreach to new and non-traditional donors, and that members support the strategy in their role as advocates for broader political and financial support to CERF. Группа рекомендует Фонду разработать стратегию мобилизации ресурсов, предусматривающую уделение необходимого внимания мелким донорам, включая меры по привлечению новых и нетрадиционных доноров, а членам поддержать стратегию в их роли борцов за более широкую политическую и финансовую поддержку СЕРФ.
In the case of Burundi, the Council could support the Government in fulfilling its commitments in the Strategic Framework and in Sierra Leone, the Council should support the Government's commitment to the Peacebuilding Cooperation Framework. В случае с Бурунди Совет мог бы оказать поддержку правительству в связи с выполнением им своих обязательств в соответствии со стратегическими рамками, а в Сьерра-Леоне Совету следует поддержать стремление правительства придерживаться Рамок сотрудничества в деле миростроительства.
If I give you my support, will you support me in making Wilson a registrar? Если я дам вам мою поддержку, ты поддержать меня в создании Уилсон регистратора?
Through concerted advocacy efforts, the United Nations continued to engage with the Transitional Federal Government to release children from armed groups and support their rehabilitation and reintegration. Организация Объединенных Наций продолжала взаимодействовать с переходным федеральным правительством, проводя согласованную разъяснительную работу, призванную побудить вооруженные группы к отпусканию детей и поддержать реабилитацию и реинтеграцию последних.
The United Nations and the international community must again support Libya's new political and civil society leaders in the next phase of its transition. Организация Объединенных Наций и международное сообщество должны вновь поддержать новых политических руководителей и лидеров гражданского общества Ливии на следующем этапе переходного процесса.
Mr. Gilmore (Observer for Ireland) said that the international community should support initiatives aimed at increasing women's contribution to peacebuilding. Г-н Гилмор (наблюдатель от Ирландии) говорит, что международное сообщество должно поддержать инициативы, направленные на увеличение вклада женщин в миростроительство.
Council members welcome the Government's efforts to promote economic recovery and development and requests all donors to provide strong support for these efforts. Члены Совета приветствуют усилия правительства, направленные на экономическое восстановление и развитие, и обращаются с просьбой ко всем донорам активно поддержать эти усилия.
The Symposium aimed to facilitate discussion on how development cooperation could support and harmonize collective efforts towards realizing the next development agenda. Симпозиум должен способствовать дискуссии о том, каким образом сотрудничество в целях развития может поддержать и гармонизировать коллективные усилия, направленные на реализацию следующей повестки дня в области развития.
Nevertheless, her delegation could not support some aspects of the draft resolution that extended well beyond humanitarian and human rights matters. Тем не менее, ее делегация не может поддержать некоторые аспекты проекта резолюции, которые выходят далеко за рамки гуманитарных вопросов и вопросов прав человека.
To help support the overall reform process and national efforts on various fronts, my Special Adviser visited Myanmar on seven occasions during the reporting period. Чтобы поддержать процесс реформирования в целом и усилия страны в различных областях, мой Специальный советник в отчетный период совершил несколько поездок в Мьянму.
The Committee may wish to express its support for this good regulatory practice and invite other UNECE member States to use and accept the IVWC. Комитет, возможно, пожелает поддержать эту передовую практику регулирования и предложить другим государствам - членам ЕЭК ООН использовать и принимать МВСТС.
It is recommended that MONUSCO and the United Nations country team support the holding of presidential, legislative, provincial and local elections in compliance with the Constitution. МООНСДРК и страновой группе Организации Объединенных Наций рекомендуется поддержать проведение президентских, парламентских, провинциальных и местных выборов в соответствии с Конституцией.
To address this, the mission recommended that UNISFA support community-oriented crime prevention and crime management mechanisms within the context of its protection of civilians mandate. Для устранения этой проблемы миссия рекомендовала ЮНИСФА поддержать работу созданных в общинах механизмов предупреждения и пресечения преступности в контексте их мандата на охрану и защиту гражданского населения.