I believe our Council has to give its full support to the efforts of the Quartet. |
Я считаю, что наш Совет должен в полном объеме поддержать усилия «четверки». |
In this context, we must support the initiatives of the African Union. |
В этой связи необходимо поддержать инициативы Африканского союза. |
The accelerated political timetable is excellent news that the international community must approve and support. |
Прекрасной новостью является ускоренный график перехода политической власти, который должно одобрить и поддержать международное сообщество. |
We are asking for the support of the Assembly, which we would greatly appreciate. |
Мы просим Ассамблею поддержать нас - мы это высоко оценили бы. |
Those countries need greater support from the international community to help them recover and to expedite their reconstruction efforts. |
Этим странам необходимо более интенсивное содействие со стороны международного сообщества, которое должно помочь им вернуться к нормальной жизни и поддержать их усилия по восстановлению. |
In this context, the Security Council must not only support efforts at disarmament but promote the reduction of military budgets. |
В этом контексте Совет Безопасности должен не только поддержать усилия по разоружению, но и содействовать мерам по сокращению военных бюджетов. |
For its part, the international community too must generously support economic programmes of rehabilitation to encourage the surrender of illegal arms. |
Со своей стороны международное сообщество должно щедро поддержать экономические программы реабилитации, чтобы побудить людей к сдаче незаконно находящегося на руках оружия. |
The international community must strongly support these initiatives through appropriate contributions, both financial and logistical. |
Международное сообщество должно решительно поддержать эти инициативы, выделив на них соответствующие финансовые и материальные ресурсы. |
The Security Council must support the use of programmes of that type in Liberia and Côte d'Ivoire. |
Совет Безопасности должен поддержать осуществление подобных программ в Либерии и Кот-д'Ивуаре. |
The Special Unit could also support South-South initiatives in areas such as human rights, gender and disaster management. |
Помимо этого, Специальная группа могла бы поддержать инициативы стран Юга в таких областях, как права человека, гендерное равенство и ликвидация последствий бедствий. |
He sought the Organization's support for his country's efforts to harness its enormous hydraulic and irrigation potential. |
Оратор просит Организацию поддержать уси-лия Бурунди, направленные на реализацию ее огром-ного гидротехнического и ирригационного потен-циала. |
The so-called developed countries could usefully support projects for technological innovation and quality control to help overcome the problems impeding market access. |
Так называемые "развитые страны" вполне могли бы поддержать проекты внедрения новых технологий и контроля качества и помочь преодолеть проблемы, ограничивающие доступ к рынкам. |
Furthermore, capacity-building efforts could support the Office of the Protection of Citizens on the basis of consultations with all sectors. |
Кроме того, в рамках усилий по созданию потенциала можно бы было поддержать Управление по защите граждан на основе консультаций со всеми секторами. |
By his actions, he can support or he can undermine. |
Своими действиями он может или поддержать этот процесс или подорвать его. |
Uruguay cannot support any reform of the Security Council that would envisage increasing the number of Member States having the right of veto. |
Уругвай не может поддержать никакую реформу Совета Безопасности, которая предполагает увеличение числа государств-членов, обладающих правом вето. |
The Meeting emphasized that the international community should support the Composite Dialogue process for the overall improvement of the relations between Pakistan and India. |
Участники Совещания подчеркнули, что международное сообщество должно поддержать процесс комплексного диалога в целях общего улучшения отношений между Пакистаном и Индией. |
They could not support a conference that would be used to criticize one particular country. |
Они заявили, что не могут поддержать конференцию, которая использовалась бы для критики одной конкретной страны. |
UNIDO must prepare to undertake the necessary analytical work and support countries in examining public policy. |
ЮНИДО должна готовиться к тому, чтобы взять на себя необходимую анали-тическую работу и поддержать страны в пере-осмыслении публичной политики. |
I would also like to thank the honourable ministers for their presence to express solidarity and support to the people of Pakistan. |
Хотел бы также поблагодарить уважаемых министров за то, что они присутствуют сегодня здесь, для того чтобы выразить солидарность с народом Пакистана и поддержать его. |
I respectfully request the support of all United Nations Members for the draft resolution. |
Я почтительно прошу всех членов Организации Объединенных Наций поддержать данный проект резолюции. |
A specific recommendation to Member States regarding how they might support the project was requested. |
Прозвучала просьба представить государствам-членам конкретную рекомендацию относительно того, каким образом они могут поддержать этот проект. |
This is a significant development and the General Assembly must strongly support expediting the negotiations so as to achieve an early reform. |
Это важное событие, и Генеральная Ассамблея должна решительно поддержать ускорение процесса переговоров в целях скорейшего проведения реформ. |
We urge Member States to deeply reflect on those proposals and give them the necessary support. |
Мы настоятельно призываем членов Совета внимательно обдумать эти предложения и должным образом поддержать их. |
We offer our support for such an initiative. |
Мы выражаем готовность поддержать такую инициативу. |
The international community should support the implementation of policies that would regulate markets and re-launch food production, especially in poor countries that relied on international markets. |
Международное сообщество должно поддержать меры по осу-ществлению такой политики, которая позволила бы регулировать рынки и возобновить производство продуктов питания, особенно в зависящих от меж-дународных рынков бедных странах. |