| The international community should also support Europe in addressing its looming sovereign debt problems. | Международному сообществу следует также поддержать Европу в решении угрожающих ей проблем суверенной задолженности. |
| The United Nations should support efforts to fully include poor and otherwise marginalized women in democratic processes. | Организация Объединенных Наций должна поддержать усилия, направленные на полное включению бедных и других маргинализованных женщин в демократические процессы. |
| Moreover, partnerships with UNODC and other organizations had helped support cross-border operations in West Africa to combat organized crime. | Кроме того, партнерства с ЮНОДК и другими организациями помогли стране поддержать пограничные операции в Западной Африке по борьбе с организованной преступностью. |
| The international community should support negotiations between Algeria and Morocco. | Международное сообщество должно поддержать переговоры между Алжиром и Марокко. |
| His delegation would therefore not support the transfer of any functions from Headquarters that required interaction with troop-contributing countries. | В связи с этим делегация Пакистана не может поддержать передачу из Центральных учреждений каких-либо функций, требующих взаимодействия с предоставляющими войска странами. |
| Such approaches recognize the short-term challenges facing some parties, while allowing the treaty to retain its ambition and support a culture of compliance. | Такие подходы позволяют учесть наличие краткосрочных трудностей, с которыми сталкиваются некоторые стороны, позволяя при этом договору сохранить свои далеко идущие цели и поддержать принцип соблюдения. |
| I now call upon the General Assembly to give its unequivocal support to its adoption. | Я призываю Генеральную Ассамблею безоговорочно поддержать его принятие. |
| For those reasons, the delegation of Paraguay fervently calls for appropriate support for the adoption of the draft resolution. | В силу этих причин делегация Парагвая горячо призывает надлежащим образом поддержать этот проект резолюции и обеспечить его принятие. |
| Some Member States may also be willing to provide support for training activities related to specific languages. | Возможно, некоторые государства-члены также пожелают поддержать проведение учебных мероприятий, связанных с конкретными языками. |
| Africa's responsibility now is to embrace and support Libya's new, inclusive and democratic future. | Теперь Африке необходимо принять и поддержать Ливию, избравшую для себя новое, открытое и демократическое будущее. |
| We must now support the efforts of the new Government to achieve national reconciliation and reconstruction in our sister country. | Теперь мы должны поддержать усилия нового правительства по достижению национального примирения и восстановления в этой братской стране. |
| For this, they must have our support. | И мы должны поддержать их в этом. |
| We must support that dynamic and help the Libyans emerge from this difficult situation. | Мы должны поддержать эту динамику и помочь ливийцам выйти из этой трудной ситуации. |
| We call on all who have pledged to help Haiti to deliver on their pledges and support the efforts of the Haitian people. | Мы призываем всех, кто обещал помочь Гаити, выполнить свои обещания и поддержать усилия гаитянского народа. |
| Governments should support the establishment of a voluntary fund for minorities (see paragraph 64 below). | Правительствам следует поддержать идею создания фонда добровольных взносов для меньшинств (см. пункт 64 ниже). |
| Member States should support the Secretary-General's drive to improve United Nations leadership through selection based on competence. | Государствам-членам следует поддержать стремление Генерального секретаря совершенствовать руководящий штат Организации Объединенных Наций путем отбора по принципу компетентности. |
| The Parties agree to request the assistance of the international community in providing the necessary financial and technical support for the work of the TRC. | Стороны соглашаются обратиться к международному сообществу с просьбой поддержать работу КИП соответствующей финансовой и технической помощью. |
| I also call upon the United Nations to fully support Africa in that regard. | Я также призываю Организацию Объединенных Наций полностью поддержать Африку в этом отношении. |
| The United Nations and individual Governments must support people's calls for freedom. | Организация Объединенных Наций и правительства отдельных стран должны поддержать призывы народов к свободе. |
| We must support their efforts to build truly democratic societies governed by the rule of law. | Мы должны поддержать их усилия по созданию подлинно демократических обществ, основанных на верховенстве права. |
| The international community should also support internet access that is free and uncensored. | Международному сообществу также следует поддержать свободный и без цензуры доступ к сети Интернет. |
| Through our efforts at the United Nations, we can support the calls for freedom around the world. | Благодаря нашим усилиям в рамках Организации Объединенных Наций мы можем поддержать призывы к свободе во всем мире. |
| We therefore call on the United Nations to recognize, support and help fight this epidemic. | Поэтому мы призываем Организацию Объединенных Наций признать эту эпидемию и поддержать борьбу с ней. |
| The world should support these efforts at this meeting. | Мир должен поддержать эти усилия на данном совещании. |
| That will require strong representative institutions that can further support a culture of democracy. | Это требует наличия мощных представительных учреждений, которые в состоянии поддержать культуру демократии. |