Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Поддержать

Примеры в контексте "Support - Поддержать"

Примеры: Support - Поддержать
(a) Ensure broad support to restore and maintain stability in the Central African Republic by means of coordinated actions to strengthen security, good governance, the protection of human rights and national reconciliation; а) широко поддержать восстановление и поддержание стабильности в Центральноафриканской Республике посредством скоординированных действий, направленных на укрепление безопасности, благое управление, защиту прав человека и национальное примирение;
Least developed countries therefore called for the optimization of South-South and triangular cooperation and requested the support of the international community for a ministerial conference to be held in Cotonou in April 2014, which would give decisive impetus to the expansion of such cooperation. Таким образом, наименее развитые страны призывают к оптимизации сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества и обращаются к международному сообществу с просьбой поддержать проведение в апреле 2014 года в Котону конференции на уровне министров, которая придаст решающий импульс расширению масштабов такого сотрудничества.
The statement signalled the collective readiness of the organizations of the United Nations system to "support the world's nations and peoples to make sustainable development a reality." В заявлении была отмечена коллективная готовность организаций системы Организации Объединенных Наций «поддержать страны и народы мира в их усилиях по превращению устойчивого развития в реальность».
There are various policies, programs and projects implemented at all levels of the education process, in order to ensure support to the integration and to the increase of the number of Roma students, as follows: На всех уровнях учебного процесса осуществляются различные стратегии, программы и проекты, имеющие целью поддержать интеграционные процессы и способствовать увеличению числа учащихся рома; в том числе:
129.5. Formally abolish the death penalty by ratifying second Optional Protocol of the ICCPR and support the next General Assembly resolution calling for a moratorium on the death penalty (Germany) 129.5 Официально отменить смертную казнь, ратифицировав второй Факультативный протокол к МПГПП, и поддержать следующую резолюцию Генеральной Ассамблеи с призывом ввести мораторий на смертную казнь (Германия)
(a) How can States Parties and other implementation actors best support efforts to develop and implement cost-efficient survey and land-release plans, for each affected country and area? а) Как государствам-участникам и другим участникам осуществления наилучшим образом поддержать работу по подготовке и проведению расходоэффективных планов обследований и высвобождения земель для каждой затрагиваемой страны и для каждого затрагиваемого района?
These included hosting a stakeholders' meeting to sensitize stakeholders on the process of drafting the report and to request their support of the process by availing the required information insofar as their mandates and programmes are related to the various Articles of CEDAW. Они включали проведение совещания заинтересованных сторон, целью которого было информирование заинтересованных сторон о процессе подготовки проекта доклада и обращение к ним с просьбой поддержать этот процесс путем предоставления необходимой информации в той мере, в какой их мандаты и программы связаны с разными статьями КЛДЖ.
Given that the Vienna Convention on the Law of Treaties was the primary source of the rules of treaty interpretation, the Commission's work on the topic should seek to clarify and support the rules set out in that Convention rather than create new or competing rules. Учитывая, что основным источником правил толкования договоров является Венская конвенция о праве международных договоров, работа Комиссии по этой теме должна концентрироваться на том, чтобы прояснить и поддержать изложенные в этой Конвенции правила, а не на формулировании новых или конкурентных правил.
Recognize and support the efforts of the women's movement in denouncing and challenging the combined impact of extremism, militarism and fundamentalism, which is resulting in curbing the human rights of women and girls worldwide. признать и поддержать усилия женского движения в вопросах осуждения и противодействия комплексному влиянию экстремизма, милитаризма и фундаментализма, которое приводит к ущемлению прав человека женщин и девочек во всем мире.
Noting that his Government could not support an increase in the budget of UNODC, he stressed that his Government expected the proposed increases in UNODC's consolidated budget outline for 2006-2007 to be funded from voluntary contributions. Отметив, что его правительство не может поддержать увеличение объема бюджета ЮНОДК, он подчеркнул, что его правительство ожидает, что предлагаемое увеличение расходов в соответствии с набросками сводного бюджета ЮНОДК на 2006 - 2007 годы будет финансироваться за счет добровольных взносов.
The proposal below seeks to complement and support the activities of international organizations, donor agencies, and others to strengthen capacity building for the sound management of chemicals, including the capacity to further integrate chemicals management into development strategies. Нижеизложенное предложение имеет целью дополнить и поддержать деятельность международных организаций, учреждений-доноров и других участников этого процесса, для того чтобы укрепить потенциал рационального использования химических веществ, включая возможность дальнейшего включения регулирования химических веществ в стратегии развития.
RECOGNIZE and support the continuation of national and regional activities for the implementation of the Programme of Action undertaken by non-governmental organizations, in particular with regard to public awareness campaigns on combating the illicit traffic of small arms and light weapons; отметить и поддержать продолжение на национальном и региональном уровнях работы по осуществлению Программы действий, проводимой неправительственными организациями, в частности в том, что касается кампаний по повышению информированности общественности о борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями;
If impunity is to be avoided, in particular where the host State has no capacity to undertake a criminal investigation, there needs to be recognition that the administrative investigation undertaken by the United Nations may be the only investigation that can trigger or support a criminal process. Во избежание безнаказанности, особенно когда принимающее государство не имеет возможности провести уголовное расследование, необходимо признать, что административное расследование, проведенное Организацией Объединенных Наций, может быть единственным расследованием, которое может инициировать или поддержать процесс привлечения к уголовной ответственности.
It recommends that the Joint Meeting should support the application and begin by requesting the working group on tank and vehicle technology of the RID Committee of Experts to discuss the question and report on its conclusions to the Joint Meeting. Она рекомендует Совместному совещанию поддержать эту просьбу и просит прежде всего рабочую группу по оборудованию цистерн и транспортных средств, уполномоченную Комиссией экспертов МПОГ, обсудить эту тему и представить Совместному совещанию доклад со своими выводами.
For our part, we have historically favoured a moderate expansion in the number of non-permanent members, but more recently, we have signalled that we could support any formula that would be capable of bringing about a consensus, including the expansion of members in both categories. Что касается нас, то исторически мы всегда выступали за незначительное расширение числа непостоянных членов, однако в последнее время мы дали понять, что можем поддержать любую формулу, которая позволила бы сформировать консенсус, включая расширение числа членов в обеих категориях.
The establishment of a zone free from weapons of mass destruction in the Middle East requires the support of the international community, as it will have a positive impact on the stability and security of the region and on international peace and security. Международное сообщество должно поддержать создание на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия, поскольку это окажет позитивное воздействие на стабильность и безопасность в регионе и на международный мир и безопасность.
Since the fight against drug trafficking is more effective and less costly along the Afghan borders, the international community should support the efforts made by Afghanistan's neighbouring States and those along the trafficking routes to curb the flow of illicit drugs. Поскольку борьба с оборотом наркотиков на афганских границах является более эффективной и менее дорогостоящей, международное сообщество должно поддержать усилия, прилагаемые соседними с Афганистаном странами и странами, которые находятся на маршрутах доставки наркотиков, по пресечению потока незаконных наркотиков.
The Government of the Democratic Republic of the Congo recommends to the Security Council that it encourage donors to increase their level of technical cooperation with the Congo through greater support for its programme of institutional capacity building. правительство Демократической Республики Конго рекомендует Совету Безопасности Организации Объединенных Наций призвать кредиторов к расширению технического сотрудничества с ДРК и поддержать ее программу укрепления институционального потенциала.
The Association recommends that the World Bank, the International Monetary Fund, the United Nations Development Programme, the Food and Agriculture Organization of the United Nations, and the International Fund for Agricultural Development provide support for indigenous peoples' organizations in consultative status with the Council. Организация просит Всемирный банк, Международный валютный фонд, Программу развития Организации Объединенных Наций, Продовольственную и сельскохозяйственную организацию Объединенных Наций и Международный фонд сельскохозяйственного развития поддержать инициативы, выдвинутые организациями коренных народов, имеющих консультативный статус при Совете.
A team also travelled to Nairobi to aid the United Nations work in Somalia, providing support to the development of the United Nations rule of law strategy, as part of the ongoing strategic review and technical assessment mission in Somalia led by the Department of Political Affairs. Группа специалистов также посетила Найроби, чтобы поддержать усилия Организации Объединенных Наций в Сомали посредством участия в разработке стратегии Организации Объединенных Наций в сфере верховенства права в рамках продолжающейся под руководством Департамента по политическим вопросам миссии по стратегическому обзору и технической оценке.
The study "Women and Technology" analysed the situation of women in highly subsidised research and development programmes and conceived measures designed to increase the number of female participants and their incomes, enhance their upward mobility and support their involvement in the planning of research and development. В ходе исследования "Женщины и технология" было рассмотрено положение женщин в получающих крупные субсидии программах исследований и разработок и предложены меры, призванные увеличить число участвующих женщин, повысить их доходы, расширить возможности продвижения по службе и поддержать их участие в планировании исследований и разработок.
The international community should support the efforts of developing countries, particularly least developed countries (LDCs), to develop supply capacities and improve market access and market entry conditions by: Международному сообществу следует поддержать усилия развивающихся стран, особенно наименее развитых стран (НРС), в деле развития снабженческого потенциала и улучшения доступа к рынкам и условий выхода на рынок путем:
The international community should support the efforts of developing countries, particularly LDCs, to derive economic, social and environmental benefits from organic agriculture and trade, in particular by: Международному сообществу следует поддержать усилия развивающихся стран, в частности НРС, для получения экономических, социальных и экологических преимуществ от сельскохозяйственного производства биологически чистой продукции и торговли ею, в частности путем:
The controversy had a pointedly political dimension, with Thiersch representing the "Idealpolitik" position, according to which Bavaria should support the Greek state, and Fallmerayer advocating a hands-off "Realpolitik." Дискуссия имела остро выраженную политическую составляющую, где Thiersch представлял позицию «Idealpolitik», согласно которой Бавария должна поддержать греческое государство, и Фальмерайера пропагандирующего умывающую руки «Realpolitik.»
It has been established independently by people and the organizations in the international community professional dancing sports to encourage and support professionals dancing sports in close cooperation and consultation of the International Federation dancing sports (IDSF), in the best interest of dancing sports. Это было установлено независимо людьми и организациями в международном сообществе профессионального танцспорта, чтобы поощрить и поддержать профессионалов танцспорта в тесном сотрудничестве и консультации с Международной Федерацией танцспорта (IDSF), в лучшем интересе танцспорта.