Building on the Lilongwe Declaration and other instruments, the Meeting identified the need for States and donors to recognize and support the role of paralegals through national policies and programmes. |
Опираясь на положения Лилонгвейской декларации и других документов, участники Совещания определили, что государствам и донорам необходимо признать и поддержать роль параюридического персонала в своей национальной политике и программах. |
China called on the international community to provide humanitarian development assistance and support efforts of the Government to develop economy and improve peoples' life. |
Китай призвал международное сообщество оказать гуманитарную помощь в целях развития и поддержать усилия правительства по развитию экономики и улучшению жизни народа. |
If it wanted to help or support the Cuban people, the only thing it would have to do is to lift the embargo. |
Если США хотят помочь или поддержать кубинский народ, единственное, что от них требуется - это отменить эмбарго. |
In this vein, the General Assembly encourages all partners to constructively support the Kabul process, building on international partnerships to further increase Afghan responsibility and ownership. |
Генеральная Ассамблея призывает также всех партнеров конструктивно поддержать Кабульский процесс, опираясь на международные партнерские отношения, с целью дальнейшего повышения ответственности и масштабов участия Афганистана. |
I sent you a letter last June highlighting six areas of activities that serve to further help to stabilize the security situation in Somalia and support the Transitional Federal Government. |
В июне прошлого года я направил Вам письмо с указанием шести областей деятельности, в которых необходимо продолжать работать, с тем чтобы содействовать стабилизации положения в плане безопасности в Сомали и поддержать Переходное федеральное правительство. |
For reasons that defy reason, the Bush Administration then acted to roll back those promising developments in order to instigate and support Ethiopia's invasion of Somalia. |
По непостижимым причинам администрация Буша тогда постаралась свести на нет эти многообещающие сдвиги, чтобы спровоцировать и поддержать вторжение Эфиопии в Сомали. |
Like Germany, my delegation sent the letter home, and we have also received a reply from our capital that we should support it. |
Как и делегация Германии, мы направили письмо с этим предложением в свою столицу и уже получили ответ, где нам рекомендуется его поддержать. |
They also explored how the United Nations could support constitution-making rooted in human rights, including efforts to promote inclusivity and meaningful participation. |
Они также рассмотрели вопрос о том, каким образом Организация Объединенных Наций может поддержать процесс выработки конституции, основанный на правозащитном подходе, включая усилия по поощрению конструктивного участия всех сторон. |
The authorities should fully support the establishment of a separate body in the executive power that would be tasked with formulating a comprehensive State policy on gender equality and coordinate its implementation among various government entities. |
Властям следует всесторонне поддержать учреждение отдельного органа в рамках исполнительной власти, которому будет поручено разработка комплексной государственной стратегии по обеспечению гендерного равенства и координация ее осуществления со всеми государственными органами. |
The development and adoption of a model counter-terrorism law by the African Union Commission constituted a huge step forward that should receive the support of all Member States. |
Разработка и принятие комиссией Африканского союза типового законодательства по борьбе с терроризмом является большим шагом вперед, который должны поддержать все государства-члены. |
Proposes that the Human Rights Council recommend that States support the celebration of the International Day of the World's Indigenous People. |
предлагает Совету по правам человека рекомендовать государствам поддержать празднование Международного дня коренных народов мира. |
It looked forward to the study requested in Human Rights Council resolution 17/19 and would like to know how Member States could support the High Commissioner in moving that agenda forward. |
Она надеется на исследование, которое Совет по правам человека просил заказать в своей резолюции 17/19, и хотела бы узнать, как государства-члены могли бы поддержать Верховного комиссара в ее стремлении продвигать эту повестку дня. |
Information on how the international community could support the implementation of the universal periodic review, which her Government supported, would be welcome. |
Информация о том, каким образом международное сообщество может поддержать реализацию универсального периодического обзора, который правительство страны оратора поддерживает, будет приветствоваться. |
I would like to encourage delegations that would like to make further contributions and support the Centre to do so. |
Я хотел бы призвать делегации, которые хотели бы внести дополнительные взносы и поддержать Центр, сделать это. |
Canada can also support the proposed renewed mandate for a period of two years, as outlined in the recommendations section of the Working Group outcome document. |
Канада также может поддержать предложенное продление мандата на двухлетний срок, как это предлагается в разделе рекомендаций итогового документа Рабочей группы. |
ISAF should support Government efforts to enforce the law and to implement the project for the disbandment of illegal armed groups in areas less affected by the insurgency. |
МССБ следует поддержать усилия правительства по обеспечению соблюдения законов и реализовать проект роспуска незаконных вооруженных формирований в районах, менее затронутых действиями повстанцев. |
Secondly, I would like to express my delegation's support for the recommendation of the General Committee with respect to item 165 of the draft agenda. |
Во-вторых, от имени моей делегации я хотел бы поддержать рекомендацию Генерального комитета в отношении пункта 165 проекта повестки дня. |
I have also urged support for the IMF proposal to appoint a resident technical adviser to enhance the fiscal management capacity of the Ministry of Finance. |
Кроме того, я обратился с настоятельным призывом поддержать предложение МВФ назначить технического советника-резидента в целях укрепления потенциала финансового управления в министерстве финансов. |
Entrusted the President of the Executive Board to ask the Secretary-General for his support of resource mobilization efforts for INSTRAW; |
поручил Председателю Исполнительного совета просить Генерального секретаря поддержать усилия в области мобилизации ресурсов для МУНИУЖ; |
More recently, the G-8 summit in Heiligendamm rallied support for the achievement of the MDGs, with a special focus on Africa. |
Недавно саммит «восьмерки» в Хайлигендамме призвал поддержать достижение ЦРДТ, причем особый упор был сделан на Африке. |
Therefore, a support to research in new infrastructure protection technologies (such as control and detection systems) is of high importance. |
Следовательно, весьма важно поддержать исследовательскую деятельность в области создания новых технологий защиты инфраструктур (как, например, систем контроля и обнаружения). |
We hope that the United Nations system and all Member States can acknowledge this and support our region's efforts to tackle these issues. |
Мы надеемся, что система Организации Объединенных Наций и все государства-члены признают это и смогут поддержать усилия нашего региона по решению этих проблем. |
Because of the timing of the 2010 round of decennial censuses, the United Nations Statistical Commission should support the requirement to include the agriculture module. |
С учетом сроков десятилетнего переписного цикла 2010 года Статистической комиссии Организации Объединенных Наций следует поддержать требование о включении в перепись модуля сельскохозяйственных данных. |
What financing mechanisms could the international community support for collaborative research and development and commercial-scale demonstration of key technologies like carbon capture and storage? |
Какие механизмы финансирования совместных исследований и разработок и коммерческих демонстраций ключевых технологий, таких как улавливание и хранение двуокиси углерода, могло бы поддержать международное сообщество? |
It follows that UNECE Governments should provide or support financing for these large demonstration plants, whose cost is estimated at between 10 and 12 billion Euros. |
Из этого следует, что правительства стран - членов ЕЭК ООН должны обеспечить или поддержать финансирование этих крупных демонстрационных установок, затраты на которые, согласно оценкам, составят 1012 млрд. евро. |