| On the other hand, the proposals for article 15 represented a substantial improvement which his delegation could support. | С другой стороны, предложения по статье 15 являются существенным улучшением, которые его делегация могла бы поддержать. |
| He could therefore support only option 1. | Поэтому он может поддержать только вариант 1. |
| She could support option 1 for article 12, which contained adequate safeguards. | Она могла бы поддержать вариант 1 статьи 12, в котором содержатся надлежащие гарантии. |
| She could support a solution along the lines of option 1 for paragraph 2 of article 10. | Она могла бы поддержать решение в духе варианта 1 пункта 2 статьи 10. |
| She could also support the Belgian proposal for the preservation of evidence in the event of any such delay. | Она могла бы также поддержать бельгийское предложение о сохранении доказательств в случае такой задержки. |
| It could, however, support the compromise solution in option 1 for the sake of consensus. | Вместе с тем, ради достижения консенсуса она могла бы поддержать компромиссное решение, предлагаемое в варианте 1. |
| Lastly, in the interests of consensus his delegation would support article 15 as currently drafted. | Наконец, в интересах достижения консенсуса его делегация готова поддержать статью 15 в нынешней формулировке. |
| However, if he or she were accorded such powers, Oman would support option 2 for article 12. | Вместе с тем, если Прокурору будут предоставлены такие права, Оман мог бы поддержать вариант 2 статьи 12. |
| Mr. ROGOV (Kazakhstan) said that his delegation could not support proposals to extend the Court's jurisdiction to non-parties. | Г-н РОГОВ (Казахстан) говорит, что его делегация не может поддержать предложения о распространении юрисдикции Суда на государства, не являющиеся участниками. |
| The Forum welcomed constitutional developments in Fiji and agreed to fully support the readmission of Fiji to the Commonwealth. | Форум приветствовал изменения в конституционном устройстве Фиджи и согласился полностью поддержать повторный прием Фиджи в члены Содружества. |
| Here we would strongly support the principle of non-discrimination. | Здесь мы должны решительно поддержать принцип недискриминации. |
| The member countries of the United Nations must support his commitment to modernization. | Государства - члены Организации Объединенных Наций должны поддержать его приверженность делу обновления. |
| We can support many of the principles enunciated and paragraphs contained in the text. | Мы можем поддержать многие из провозглашенных принципов и пунктов этого текста. |
| But that is exactly why the Assembly should support the draft resolution regarding the situation in Bosnia and Herzegovina. | Но именно по этой причине Ассамблее следует поддержать проект резолюции о положении в Боснии и Герцеговине. |
| Unfortunately, while two parties are prepared to co-sponsor and fully support, one is not. | К сожалению, в то время как две стороны готовы присоединиться к числу соавторов и полностью его поддержать, одна сторона не готова. |
| As such legislation contradicted the principle of "equality under the law", the Government of Japan could not support it. | Поскольку такое законодательство противоречит принципу "равенства перед законом", правительство Японии не может поддержать его. |
| We cannot, however, support attempts aimed at viewing all forms of cloning as equivalent. | Однако мы не можем поддержать попытки рассматривать все формы клонирования как равнозначные. |
| Today our challenge is to develop and support innovative approaches through which such cooperation can bring tangible results. | Сегодня наша задача состоит в том, чтобы разработать и поддержать новаторские подходы, благодаря которым такое сотрудничество может принести ощутимые результаты. |
| In that context, we are prepared to lend support to the strengthening of UNOCI in line with the Secretary-General's proposals. | В этом контексте мы готовы поддержать укрепление ОООНКИ в соответствии с предложениями Генерального секретаря. |
| More equitable realization of the tangible benefits of socio-economic reforms will strengthen support for the transition and help sustain the reforms politically. | Более справедливое распределение осязаемых выгод социально-экономических реформ усилит поддержку преобразований и поможет поддержать реформы в политической области. |
| Governments were urged to undertake national assessments of their fish stocks and support the work of regional fisheries organizations in improving required scientific data. | К правительствам обращается настоятельная просьба провести национальную оценку своих рыбных запасов и поддержать работу региональных рыбохозяйственных организаций по совершенствованию базы необходимых научных данных. |
| Other delegations drew attention to the seemingly growing trend towards reduction in resources provided for fellowships for disarmament and could not support such reduction. | Другие делегации обратили внимание на все более ярко выраженную, по их мнению, тенденцию к сокращению объема ресурсов, выделяемых для выплаты стипендий в области разоружения, и заявили, что они не могут поддержать такое сокращение. |
| IAEA could not support such a suggestion. | МАГАТЭ не может поддержать такое предложение. |
| The time had come to bring about peace in the Middle East, and the international community should support efforts to achieve that objective. | Пришло время обеспечить мир на Ближнем Востоке, и международному сообществу следует поддержать усилия, направленные на достижение этой цели. |
| The proposals made by Ambassador Diallo contain elements that Germany can fully support. | В предложениях посла Диалло содержатся элементы, которые Германия готова полностью поддержать. |