Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Поддержать

Примеры в контексте "Support - Поддержать"

Примеры: Support - Поддержать
In a spirit of compromise, she could support the Japanese proposal even if, as he himself had pointed out, it still did not cover instruments that were not amended, per se, but replaced by a complete new version. В духе компромисса оратор могла бы поддержать предложение Японии, даже хотя по собственному признанию представителя Японии оно все же не будет охватывать документы, которые будут не изменяться как таковые, а заменяться полностью обновленным текстом.
Ms. Sobekwa (South Africa) said that her delegation could not support the proposal made by the representatives of Austria and Germany because it would severely undermine the convention or destroy its value as a means of promoting uniformity. Г-жа Собеква (Южная Африка) говорит, что делегация ее страны не может поддержать предложение представителей Австрии и Германии, поскольку оно наносит серьезный ущерб конвенции и лишает ее ценности как средства достижения единообразия.
However, he could not support such a "back-door" approach, which would introduce new elements at a late stage of the negotiations and revise limits that had already been agreed. Однако оратор не может поддержать такой подход с "черного хода", который привносит новые элементы на поздней стадии переговоров и в результате которого будут пересмотрены уже согласованные пределы ответственности.
These organizations occupy a central place in society and can support efforts to ensure women's and girls' rights and their full participation in the development of their communities. Эти организации занимают центральное место в обществе и могут поддержать усилия по обеспечению прав женщин и девочек и их всестороннее участие в развитии их общин.
Improved labour-market indicators and lower poverty, combined with an incipient lessening of inequity (as revealed by lower Gini coefficients in some economies), could boost consumption and thus support domestic demand in the region's countries. Улучшение показателей состояния рынка труда и сокращение масштабов нищеты в сочетании с наметившимся снижением остроты проблемы неравенства (о чем говорят более низкие коэффициенты Джини в ряде стран) могут стимулировать потребление и, следовательно, поддержать внутренний спрос в странах региона.
That must also be denounced and we must be courageous enough to denounce those actions and, in that manner, support peace. Необходимо также осудить и подобные действия, и мы должны найти в себе мужество сделать это и тем самым поддержать мир.
In order for the United Nations to meet that important goal, we must support the General Assembly's adoption of the necessary reforms, so as to reaffirm its inherent nature as a representative, democratic and equitable organ. Для того чтобы Организация Объединенных Наций достигла этой важной цели, мы должны поддержать утверждение Генеральной Ассамблеей необходимых реформ, с тем чтобы подтвердить присущий ей характер представительного, демократического и равноправного органа.
He added that he was increasingly optimistic will end up with a document that the vast majority of the people of Cayman can support... Он заявил, что у него вызывает «все больший оптимизм то, что... мы сумеем выработать документ, который может поддержать подавляющее большинство жителей Каймановых островов...
The teams are particularly important in the start-up phase to establish a new mission and in terms of providing support for existing missions during periods of high operational activity. Эти группы имеют особенно большое значение на этапе развертывания новой миссии, а также в то время, когда необходимо поддержать существующие миссии в крайне напряженной оперативной обстановке.
Between January and June 2009, the Office convened members of the international community in an election forum to share information and unify support for the Government of Lebanon in the run-up to the elections. С января по июнь 2009 года Канцелярия Специального координатора Организации Объединенных Наций по Ливану в преддверие выборов организовала работу избирательного форума, на котором она призвала международное сообщество обеспечивать информацией и совместными усилиями поддержать правительство Ливана.
Let me conclude by reaffirming Romania's full confidence in, and strong support for, the invaluable activity of the Court in ensuring respect for law and justice at the international level. Позвольте мне в заключение подтвердить полное доверие Румынии к Суду и решительно поддержать его важную деятельность по обеспечению правопорядка и справедливости на международном уровне.
In conclusion, the group of CARICOM member States sincerely thanks the many sponsors and supporters of the current draft resolution and now calls upon the General Assembly to give its unequivocal support to its adoption within the forthcoming week. В заключение, группа государств-членов КАРИКОМ искренне благодарит многочисленных соавторов и сторонников данного проекта резолюции и призывает Генеральную Ассамблею активно поддержать его утверждение на следующей неделе.
We cannot now support a resolution - the one before us - which endorses a resolution we voted against only a few weeks ago. Сейчас мы не можем поддержать представленную нам резолюцию, поскольку в ней одобряется резолюция, против которой мы голосовали несколько недель тому назад.
We must firmly support and commit to the fight against the illicit trade in small arms and light weapons if we want to give our efforts to maintain and strengthen international peace and security a chance to succeed. Мы должны твердо поддержать борьбу с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями и участвовать в ней, с тем чтобы наши усилия по поддержанию и укреплению международного мира и безопасности увенчались успехом.
Mr. Naeemi (Afghanistan) said that, in order to fulfil the commitments of the Brussels Programme of Action, the international community must support least developed countries by providing them with the resources they needed. Г-н Наееми (Афганистан) говорит, что в целях выполнения обязательств по Брюссельской программе действий международное сообщество должно поддержать наименее развитые страны, предоставив необходимые им ресурсы.
The Committee should also send a strong message of support for the Doha Development Agenda, recognizing that the conclusion of the Doha Round would contribute significantly to economic recovery, demonstrate the benefits of the multilateral trading system and provide valuable insurance against the threat of protectionism. Комитету следует также самым решительным образом поддержать Дохинскую повестку дня в области развития, признав, что завершение Дохинского раунда будет во многом способствовать экономическому подъему, продемонстрирует преимущества многосторонней торговой системы и послужит надежной гарантией того, что угроза протекционизма никогда не станет реальностью.
Accordingly, it did not view any citizen as "illegal", and thus could not support language that ran counter to that basic principle. Соответственно, она не рассматривает никакого гражданина как "незаконного" и, следовательно, не может поддержать формулировку, которая идет вразрез с этим основным принципом.
Several Member States, including Bahrain, Greece, Luxembourg and San Marino, stated that they could support a new mandate provided that it would not duplicate or be in conflict with any existing procedures. Ряд государств-членов, включая Бахрейн, Грецию, Люксембург и Сан-Марино, заявили, что они готовы поддержать новый мандат при том условии, что он не будет дублировать любые существующие процедуры или вступать в противоречие с ними.
Recommend that the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights should support the independent eminent experts' proposal to develop a racial equality index; Мы рекомендуем Управлению Верховного комиссара по правам человека поддержать инициативу Группы видных независимых экспертов по изучению возможности внедрения индекса расового равенства.
The United States delegation said that it could not support the provision concerning the statute of limitations, in view, among other reasons, of its federal system. Соединенные Штаты заявили о том, что они не могут поддержать положение, касающееся срока исковой давности, учитывая, в частности, их федеративную систему.
In this respect, there may well be a need for support to strengthening administrative capacities ("soft infrastructure"), which could also be targeted within the framework of ODA. В этой связи, возможно, потребуется поддержать укрепление административного потенциала ("нематериальной инфраструктуры"), что также может быть избрано в качестве цели в рамках ОПР.
The Security Council or member states, through the multilateral organizations/arrangements to which they belong, could support the development of AU and African subregional capacity for early warning, conflict prevention, peacekeeping, crisis management. Совет Безопасности или государства-члены (по линии многосторонних организаций/договоренностей, в которых они участвуют) могли бы поддержать формирование у АС и африканских субрегионов потенциала в области раннего предупреждения, предотвращения конфликтов, поддержания мира, кризисного регулирования.
The Ministers took note with appreciation of the establishment of the International Renewable Energy Agency (IRENA), and encouraged Member States of NAM who have not yet done so to consider joining IRENA and support hosting its seat in a developing country. Министры с признательностью приняли к сведению создание Международного агентства по возобновляемым источникам энергии (ИРЕНА) и призвали государства - члены Движения неприсоединения, которые еще не сделали это, рассмотреть вопрос о вступлении в ИРЕНА и поддержать его размещение в одной из развивающихся стран.
The General Assembly should support UNEP GC/GMEF in conducting its regular review of the effectiveness of the implementation of all MEAs administered within the United Nations system, in accordance with the Cartagena Package (see recommendation 5). Генеральной Ассамблее следует поддержать СУ/ГФОСМ ЮНЕП в проведении им своего регулярного рассмотрения эффективности осуществления всех МЭС, находящихся в ведении системы Организации Объединенных Наций, в соответствии с Картахенским пакетом (см. рекомендацию 5).
All national and international stakeholders had the responsibility to consider how they could support peacebuilding efforts in Sierra Leone, taking into account their different strengths and capacities. Всем национальным и международным участникам следует задуматься над тем, каким образом они могут поддержать усилия в Сьерра-Леоне, учитывая свои различные сильные стороны и возможности.