Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Поддержать

Примеры в контексте "Support - Поддержать"

Примеры: Support - Поддержать
Encourage and support the participation of scientists and knowledge holders in the work of the Platform. с) поощрить и поддержать участие ученых и носителей знаний в работе Платформы.
The secretariat could support these events by assigning a staff member to them, to inform stakeholders about progress in the Platform's deliverables and to listen to their suggestions. Секретариат может поддержать эти мероприятия, назначив сотрудника для участия в них, который сможет информировать заинтересованных субъектов о прогрессе в деле достижения результатов Платформы и выслушать их предложения.
The user-friendly document presents good practices in strengthening national evaluation systems, as well as practical suggestions on where and how United Nations agencies can support national evaluation capacity development. В удобной для пользователей форме в документе приводится информация о передовой практике укрепления национальных систем оценки, а также даются практические советы о том, где и как учреждения Организации Объединенных Наций могут поддержать укрепление национального потенциала оценки.
A second event, organized jointly with the Governments of Finland and Zambia in follow-up to the 2012 United Nations Conference on Sustainable Development, discussed how the international community could support the efforts of the least developed countries towards building a green economy. На втором мероприятии, совместно организованном правительствами Финляндии и Замбии по итогам Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию 2012 года, обсуждался вопрос о том, как международное сообщество может поддержать усилия, предпринимаемые наименее развитыми странами для создания экологически чистой экономики.
110.10 Continue the efforts to mobilize all stakeholders who can support its initiatives to promote and protect human rights (Burkina Faso); 110.10 продолжать усилия по мобилизации всех заинтересованных сторон, которые могут поддержать ее инициативы, направленные на поощрение и защиту прав человека (Буркина-Фасо);
It asked for more information on how the planned "Swift Justice" initiative would help and whether the Bahamas would support the General Assembly resolution on a moratorium of the death penalty, after the planned review of its penal system. Она попросила предоставить дополнительную информацию о потенциальной пользе планируемой инициативы "Оперативное правосудие", а также о том, собираются ли Багамские Острова поддержать резолюцию Генеральной Ассамблеи о моратории на смертную казнь после планируемого пересмотра системы уголовного правосудия.
The international community is also encouraged to provide the country with the needed financial assistance for the realization of economic, social and cultural rights, as well as support for early recovery initiatives in conflict-affected areas. Международному сообществу настоятельно предлагается предоставить стране финансовую помощь, необходимую для реализации экономических, социальных и культурных прав, а также поддержать инициативы по скорейшему восстановлению пострадавших от конфликтов районов.
Since then, significant work has been undertaken to learn more about regional perspectives on security sector reform, support their capacity development in this area and lay the ground for long-term partnerships where appropriate. С тех пор проделана значительная работа над тем, чтобы больше узнать о региональных представлениях о реформировании сектора безопасности, поддержать развитие у регионов потенциала в этой области и заложить в подходящих случаях основу для долгосрочных партнерств.
Furthermore, her delegation could not support the Advisory Committee's endorsement of the abolition of the P-2 post, which had been intended to offset the additional costs of the two proposed reclassifications. Помимо этого, ее делегация не может поддержать одобренное Консультативным комитетом упразднение должности класса С-2, за счет которого предусматривается компенсировать дополнительные расходы в связи с предлагаемой реклассификацией двух других указанных должностей.
To complement the efforts of the Committee, UNIPSIL, with support from the Peacebuilding Fund, has organized a series of dialogues to facilitate discussion of the process with political parties, women's and youth groups and religious and traditional leaders. Чтобы поддержать усилия Комитета, при помощи Фонда миростроительства ОПООНМСЛ также организовало ряд обсуждений для содействия дискуссии относительно процесса с участием политических партий, женских и молодежных групп и религиозных и традиционных лидеров.
While his delegation had traditionally supported restructuring to improve the Organization's efficiency and effectiveness, it could not support the plan in its current form and was particularly concerned by the lack of transparency shown by the Secretariat. Делегация его страны традиционно поддерживала реорганизацию, направленную на повышение эффективности и действенности Организации, однако она не может поддержать план в его текущем виде и особенно обеспокоена отсутствием транспарентности со стороны Секретариата.
Furthermore, it had been decided at the African Union Summit held in May 2013 that African States should support proper funding of the Programme of Assistance, including, if necessary, through the United Nations regular budget. Кроме того, на Саммите Африканского союза в мае 2013 года было принято решение, что африканские государства должны поддержать надлежащее финансирование Программы помощи, в случае необходимости за счет средств регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
Accordingly, France could not support the proposed guidelines when they were presented as participating in the determination of the validity or permissibility of reservations, as was basically the case in part 3 of the Guide. Соответственно, Франция не может поддержать предлагаемые руководящие положения, которые представляются как участвующие в определении формальной или материальной действительности оговорок, что в принципе касается части З Руководства.
Mr. Dennis (United States of America) said that his delegation could support the proposed new sentence in the second paragraph if the words "be broad and" were deleted. Г-н Деннис (Соединенные Штаты Америки) говорит, что делегация Соединенных Штатов может поддержать предложенную новую формулировку предложения во втором пункте, если будут исключены слова "быть широким".
Moreover, the international community should support the region's request for an immediate review of the criteria used by some multilateral financial institutions and development partners concerning the access of small highly indebted middle-income countries to concessional resources. Кроме того, международному сообществу следует поддержать просьбу стран региона о незамедлительном пересмотре используемых некоторыми многосторонними финансовыми учреждениями и партнерами в области развития критериев, касающихся доступа малых стран с крупной задолженностью и средним уровнем дохода к предоставляемым на льготных условиях ресурсам.
The Member States of the European Union looked forward to more productive negotiations on those issues in the coming year, but could not support the draft resolution as it was currently written. Государства - члены Европейского союза надеются на более продуктивное обсуждение этих вопросов в предстоящем году, но не могут поддержать проект резолюции в его нынешнем варианте.
Representatives from Benin, Ghana, Nigeria and Togo emphasized the importance of sharing and disseminating information through existing networks and strengthening the capacity of national investigative laboratories, and called on UNODC to lend support to such efforts. Представители Бенина, Ганы, Нигерии и Того обратили особое внимание на важность обмена информацией и ее распространения через существующие сети, а также укрепления потенциала национальных следственных лабораторий и призвали ЮНОДК поддержать такие усилия.
Reduce the physical and mental burden of paid and unpaid work by rural women and girls by providing access to services, tools and technology, and support Convention No. 189 of the International Labour Organization on the rights of domestic workers. Уменьшить физическое и психическое бремя оплачиваемой и неоплачиваемой работы сельских женщин и девочек посредством предоставления доступа к услугам, инструментам и технологиям; и поддержать руководящие принципы Конвенции 189 Международной организации труда (МОТ) в отношении прав домашних работников.
Switzerland could not support the adoption of the draft protocol, since, despite his delegation's constructive proposals to strengthen the protection of civilians, the text remained too weak in various aspects. Швейцария не может поддержать принятие проекта протокола, поскольку, несмотря на конструктивные предложения его делегации относительно усиления защиты гражданских лиц, текст остается слишком слабым в различных аспектах.
Governments can support the increased participation of their people in economic and social activities by creating enabling environments for the private sector to flourish, while at the same time freeing up space for civil society to grow. Правительства могут поддержать более широкое участие их народов в экономической и социальной деятельности путем создания более благоприятной обстановки для процветания частного сектора, в то же время создавая возможности для роста гражданского общества.
Discussions between the two agencies continued as to how UN-Habitat could contribute to the UNESCO Creative Cities Network and support the dissemination of the UNESCO historic urban landscape action plan in Kenya. Между этими двумя учреждениями продолжалось обсуждение вопроса о том, каким образом ООН-Хабитат может внести необходимый вклад в Сеть творчества городов ЮНЕСКО и поддержать распространение плана действий ЮНЕСКО по историческому городскому ландшафту в Кении.
Such partnerships will have to be established at the national, regional and international levels with institutions that can support the realisation of the programme bearing in mind its scope and strategy. Такие партнерства должны будут учреждаться на национальном, региональном и международном уровнях с учреждениями, способными поддержать реализацию программы с учетом ее сферы охвата и стратегии.
The secretariat noted that, following the subregional workshop in Central Asia, the focal points of Kyrgyzstan and Uzbekistan had requested the secretariat's support to continue capacity-building activities on the national level. Секретариат отметил, что после проведения субрегионального рабочего совещания в Центральной Азии координационные центры Кыргызстана и Узбекистана обратились к секретариату с просьбой поддержать дальнейшую работу по созданию потенциала на национальном уровне.
In the light of the continuing work and the limited resources of the Strategic Approach, he did not support the creation, for instance, of an international network of scientists, risk managers and others concerned with endocrine-disrupting chemicals issues. В свете продолжения работы и ограниченности ресурсов Стратегического подхода он не может поддержать, к примеру, создание международной сети ученых, специалистов по управлению рисками и других экспертов, занимающихся проблемами химических веществ, нарушающих работу эндокринной системы.
Additional improvements in, and use of, performance indicators as well as more effective project reporting will support and allow for a quality final evaluation of the programme; Дальнейшее совершенствование и применение показателей работы, а также повышение эффективности отчетности о проектах позволят поддержать и обеспечить качественную заключительную оценку Программы;