| Therefore we can support this proposal. | Поэтому мы можем поддержать это предложение. |
| One member called for support for efforts to "depoliticize" the discussions on nuclear energy. | Один из членов Совета призвал поддержать усилия по «деполитизации» обсуждений по вопросам ядерной энергии. |
| That is an issue that requires the support of the international community for efforts to develop the infrastructures of economic, educational and health systems. | Именно поэтому международное сообщество должно поддержать усилия по развитию инфраструктуры экономической и образовательной системы, равно как здравоохранения. |
| We will give serious support to companies seeking to export capital in civilized fashion and become involved in joint organization of promising new production projects. | Мы намерены серьезно поддержать компании, готовые цивилизованным образом вывозить капитал, заниматься совместной организацией новых перспективных производств. |
| Countries and donors should support strategies to strengthen entrepreneurship. | Странам и донорам следует поддержать стратегии укрепления предпринимательской деятельности. |
| In addition, international financial institutions should explore preventive mechanisms and support regional initiatives such as pooling of reserves. | Кроме того, международным финансовым учреждениям следует изучить механизмы принятия превентивных мер и поддержать региональные инициативы, такие, как объединение резервных средств. |
| International partners must support national priorities, plans and budgets. | Международные партнеры должны поддержать национальные приоритеты, планы и бюджеты. |
| At the end of this lengthy process, some Member States felt that they could not support the resolution. | В конце этого длительного процесса некоторые государства-члены сочли невозможным поддержать эту резолюцию. |
| Also, they must support adaptation initiatives in the framework of the Climate Change Convention. | Кроме того, они должны поддержать инициативы по адаптации в рамках Конвенции об изменении климата. |
| Accordingly, we must support the efforts of the African nations to achieve those objectives. | Поэтому мы должны поддержать усилия африканских стран, направленные на достижение этих целей. |
| For its part, the Secretariat would do all it could to fully support the vital work of the Special Committee. | Со своей стороны, Секретариат сделает все возможное для того, чтобы полностью поддержать жизненно важную деятельность Специального комитета. |
| The proposal represented extreme pre-emption of rights, which his delegation could not support. | Предложение представляет собой крайний вариант преимущества прав, что делегация его страны поддержать не может. |
| The Commission should adopt the solution that would be acceptable to the greatest number of delegations, but his delegation could not support the proposal. | Комиссия должна принять решение, которое будет приемлемо для наибольшего числа делегаций, но делегация страны оратора не может поддержать это предложение. |
| He could not therefore support the proposal, for the reasons mentioned by the United States and Senegal. | Поэтому оратор не может поддержать это предложение в силу причин, указанных Соединенными Штатами и Сенегалом. |
| However, he could not support the suggestions made by the observer for the Netherlands, which might dilute the negotiable quality of the transport document. | Однако оратор не может поддержать предложения, сделанные наблюдателем от Нидерландов, которые могут ослабить качество оборотного транспортного документа. |
| The international community should support that endeavour through technical advice, capacity-building and economic and social studies. | Международному сообществу следует поддержать такие усилия путем предоставления технических консультаций, создания потенциала и проведения социально-экономических исследований. |
| Any attempt to justify or support it is illegal and immoral. | Любая попытка оправдать или поддержать ее является незаконной и аморальной. |
| And I think the world should support it. | И я считаю, что мир должен ее поддержать. |
| We call for support for this initiative from the international community. | Мы призываем международное сообщество поддержать эту инициативу. |
| We appeal for international support for the Comprehensive African Agricultural Development Programme under the African Union. | Призываем международное сообщество поддержать Комплексную программу развития сельского хозяйства в Африке под эгидой Африканского союза. |
| Surely, fiscal stimulus packages would help support global demand and aid recovery. | Безусловно, пакеты мер налогово-бюджетного стимулирования помогли бы поддержать глобальный спрос и восстановление помощи. |
| That was not an option the Committee could or should support, since it ran counter to its decolonization mandate. | Такой вариант Комитет не может и не должен поддержать, поскольку он противоречит его мандату деколонизации. |
| Member States should therefore support a membership policy and budget that allowed the Committee to function effectively. | С учетом этого государствам-членам следует поддержать политику, касающуюся членского состава, и бюджет, которые дадут Комитету возможность эффективно выполнять возложенные на него функции. |
| The United Nations must support a self-determination process that included the option of independence and the monitoring of respect for human rights. | Организация Объединенных Наций должна поддержать процесс самоопределения, предусматривающий возможность обретения независимости и контроль за соблюдением прав человека. |
| The five Governments of the region shared the view that the Secretary-General's resource proposals deserved support. | Правительства пяти стран региона придерживаются единого мнения: предложения Генерального секретаря относительно удовлетворения потребностей в ресурсах следует поддержать. |