Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Поддержать

Примеры в контексте "Support - Поддержать"

Примеры: Support - Поддержать
In conclusion, on behalf of the people of Puerto Rico, he called for support for the resolution of the House of Representatives of Puerto Rico concerning the military exercises on Vieques Island. В заключение оратор от имени народа Пуэрто-Рико призывает поддержать резолюцию палаты представителей Пуэрто-Рико о военных учениях на территории острова Вьекес.
In order to promote equal opportunities for women and men, the three countries will launch an initiative that will support the implementation of the EU Commission's "Roadmap for Equality between Women and Men 2006-2010". Для того чтобы содействовать обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин, эти три страны выступят с инициативой поддержать осуществление предложенного Комиссией Европейского союза "Плана действий по обеспечению равноправия между женщинами и мужчинами на 2006-2010 годы".
If globalization was to benefit all countries, it was essential to help developing countries to integrate into the world economy and support their efforts to achieve sustainable development and eradicate poverty. Для того чтобы глобализация приносила пользу всем странам, необходимо помочь развивающимся странам интегрироваться в мировое хозяйство и поддержать их усилия, направленные на обеспечение долгосрочного развития и искоренение нищеты.
The Commission could take credit for the result, and his delegation could accept and support it, since it recognized that the better was the enemy of the good and that making international law was the art of the possible. Комиссия может гордиться полученным результатом, а делегация Кипра готова его принять и поддержать, ибо она убеждена, что лучшее - враг хорошего и что разработка норм международного права - это искусство возможного.
The high-level biennial development cooperation forum can also provide a unique opportunity for the Council to examine how development cooperation can best support countries in conflict or emerging from it. Проводимый раз в два года форум высокого уровня по вопросам сотрудничества в области развития может также открыть для Совета уникальную возможность, чтобы выяснить, как сотрудничество в области развития может наиболее эффективно поддержать страны, переживающие конфликт или его последствия.
As the draft document circulated for comment does not reflect this understanding, the United States informed the Chair of the Regional Conference that the United States cannot support paragraph 4. Поскольку распространенный для замечаний проект документа не отражает этого понимания, Соединенные Штаты уведомили Председателя Региональной конференции о том, что Соединенные Штаты не могут поддержать пункт 4.
(a) Donors should develop practical links with the Rwandan Ministry of the Interior and support the Ministry's efforts to expand the Gishari police training centre to accommodate prison guards. а) доноры должны развивать практические связи с руандийским министерством внутренних дел и поддержать усилия министерства по расширению полицейского учебного центра в Гишари, для подготовки тюремных надзирателей.
A view was expressed that the Centre for Human Rights could support the creation of a body to assist young democracies in the area of human rights. Было выражено мнение о том, что Центр по правам человека мог бы поддержать создание органа по оказанию помощи молодым демократиям в области прав человека.
The OSCE High Commissioner on National Minorities has helped UNDP to mobilize resources by writing personally to prime ministers and foreign ministers to request support for the UNDP programme for Latvian language training. Верховный комиссар ОБСЕ по делам национальных меньшинств помог ПРООН мобилизовать ресурсы, лично обратившись к премьер-министрам и министрам иностранных дел с письмами, содержащими просьбу поддержать программу ПРООН по организации и изучению латышского языка.
Developed countries could support a new initiative on these lines by negotiating substantial reductions, and eventual elimination, of the various barriers to commodity imports, including tariff escalation on processed commodities from developing countries. Развитые страны могли бы поддержать новую инициативу такого рода путем существенного снижения, и в конечном счете отмены, различных барьеров для импорта сырьевых товаров, включая эскалацию тарифов в отношении обработанных сырьевых товаров из развивающихся стран.
It does this by providing policy and practical assistance in the drawing up and implementation of strategies that can support the development of private entrepreneurship in industry and the service sector in a national economy or in those economic sectors where UN/ECE already has existing contacts. Она осуществляется путем предоставления помощи в области формирования политики и практической помощи в разработке и осуществлении стратегий, которые могут поддержать развитие частного предпринимательства в промышленности и в секторе обслуживания национальной экономики или в тех экономических секторах, где ЕЭК ООН уже располагает действующими связями.
In return, Maori would withdraw all pending litigation and support the repeal of section 88 (2) of the Fisheries Act as well as an amendment to the Treaty of Waitangi Act 1975, to exclude from the Waitangi Tribunal's jurisdiction claims relating to commercial fishing. Маори, со своей стороны, должны снять все неурегулированные претензии и поддержать предложение об аннулировании раздела 88 (2) Закона о рыболовстве, а также поправку к Закону 1975 года о Договоре Вайтанги, предусматривающую изъятие из юрисдикции трибунала Вайтанги претензий, касающихся коммерческого рыболовства.
Mr. Stamate believed that, given the high workload of the Section, the Committee should support the strengthening of the Section in order to sustain its current working capacity and improve its performance. Г-н Стамате указал, что с учетом большого объема работы Секции Комитету следует поддержать предложение об укреплении Секции, дабы та сохранила способность выполнять свою нынешнюю работу, а эффективность ее деятельности повысилась.
The Meeting of the Signatories may wish to consider to what extent and in what way activities under the Convention can support the preparation of the Special Session and, more generally, the application of principle 10 in other regions of the world. Совещание Сторон, подписавших Конвенцию, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, в какой степени и каким образом можно с помощью осуществляемой в рамках Конвенции деятельности поддержать процесс подготовки Специальной сессии и вообще содействовать применению принципа 10 в других регионах мира.
That being the case, we believe that, in the interest of justice, the Department of Management will have no problem in joining us in expressing its full and immediate support for the detailed investigation being sought. В этом случае мы считаем, что в интересах справедливости Департаменту по вопросам управления не составит труда поддержать нас и выразить свою полную и непосредственную поддержку проведению углубленного расследования.
The Council should explore how to best support the ongoing efforts to build an African security architecture and should work closely with the African Union and regional organizations to advance ways and means of cooperation. Совету следует изучить вопрос о том, как наиболее эффективным образом поддержать нынешние усилия по созданию африканской системы безопасности и тесно работать с Африканским союзом и региональными организациями в целях расширения сотрудничества.
The Security Council, which is entrusted with the primary responsibility for the maintenance of international peace and security, must take cognizance of the act of aggression by India and support Pakistan's request for a United Nations fact-finding mission and its demand on India for appropriate compensation. Совет Безопасности, на который возложена главная ответственность за поддержание международного мира и безопасности, должен принять во внимание этот акт агрессии со стороны Индии и поддержать просьбу Пакистана о направлении миссии Организации Объединенных Наций по установлению фактов и его требование к Индии выплатить надлежащую компенсацию.
The expert from Spain said that he could support this proposal, but he suggested that the reduction of the overall height should not be applicable in the part of the gangway between the staircase and the service door. Эксперт от Испании заявил, что он может поддержать это предложение, однако он предложил отказаться от сокращения общей высоты в части прохода между лестницей и служебной дверью.
I welcome reports that IMF intends to begin negotiations with the authorities to arrange emergency post-conflict assistance to Guinea-Bissau. I have also urged support for the IMF proposal to appoint a resident technical adviser to enhance the fiscal management capacity of the Ministry of Finance. Я приветствую сообщения о том, что МВФ намерен начать переговоры с властями в целях организации чрезвычайного постконфликтного содействия Гвинее-Бисау. Кроме того, я обратился с настоятельным призывом поддержать предложение МВФ назначить технического советника-резидента в целях укрепления потенциала финансового управления в министерстве финансов.
At the 17th meeting of States parties, held in June this year, there was a lengthy discussion on the issue of the Commission's workload, focusing on how to improve and support the work of the Commission. На 17-м Совещании государств-участников, проведенном в июне этого года, много времени было уделено обсуждению вопроса об объеме работы Комиссии, с упором на то, как можно улучшить деятельность Комиссии и поддержать ее усилия.
Recognize the need to elaborate a coherent and coordinated international strategy on employment to increase opportunities for people to achieve sustainable livelihoods and gain access to employment, and in this connection support the convening of a world employment forum by the International Labour Organization in 2001. Признать необходимость разработки последовательной и согласованной международной стратегии в области занятости для расширения возможностей людей с точки зрения достижения стабильного материального положения и получения доступа к рабочим местам и в этой связи поддержать идею созыва всемирного форума по вопросам занятости, который будет проведен МОТ в 2001 году.
Let me also seize this opportunity to express my country's support for the statement made by the representative of Cuba, on behalf of the Non-Aligned Movement, regarding the items on the Committee's agenda. Я хотел бы также воспользоваться данной возможностью и от имени моей страны поддержать заявление относительно пунктов повестки дня Комитета, с которым от имени Движения неприсоединения выступил представитель Кубы.
At the same time, Member States must support the ability of the Secretariat to carry out the tasks we ask it to do, since its ability to act depends on the will of Member States to contribute troops and other assistance to potential peacekeeping operations. В то же время государства-члены должны поддержать способность Секретариата выполнять поставленные перед ним задачи, поскольку его способность действовать зависит от готовности государств-членов предоставлять воинские контингенты и оказывать другую помощь в ходе миротворческих операций.
The international community should also welcome and support the signature by the five countries in Central Asia of the Treaty on a Nuclear-Weapon-Free Zone in Central Asia signed in September 2006. Международное сообщество должно также приветствовать и поддержать подписание пятью странами Центральной Азии в сентябре 2006 года Договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии.
But we must support the efforts of the legitimate and legal Government of Angola, as well as the efforts of the international community, so that this long-suffering people can recover the peace and tranquillity that they have not known since they acceded to independence. Но мы должны поддержать усилия законного и легитимного правительства Анголы, а также усилия международного сообщества, с тем чтобы этот многострадальный народ мог восстановить мир и спокойствие, которых он не знал со времени обретения независимости.