Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Поддержать

Примеры в контексте "Support - Поддержать"

Примеры: Support - Поддержать
I would also like to take this opportunity to acknowledge the commitment of the Group of Friends of the Alliance of Civilizations, for which we ask for everyone's support. Мне хотелось бы также воспользоваться случаем, чтобы одобрить приверженность Группы друзей Альянса цивилизаций, которую мы всех просим поддержать.
For those same reasons, while the United Kingdom voted in favour of the resolution on the right to food, we do not and cannot support the language contained in paragraph 12. Хотя Соединенное Королевство и проголосовало в поддержку резолюции о праве на питание, мы в силу тех же причин не поддерживаем и не можем поддержать формулировки, содержащиеся в ее пункте 12.
However, we remain unable to actively support the text as a whole, because it gives little or no recognition to the nuclear disarmament achievements of most nuclear-weapon States since the end of the cold war. Вместе с тем, мы вновь не смогли активно поддержать текст в целом, поскольку в нем практически или даже совсем не учитываются те успехи в области ядерного разоружения, которых с момента окончания холодной войны добилось большинство обладающих ядерным оружием государств.
He appealed to all States to take the principled position, to stop the pillage of the Saharan natural resources and support the inalienable right of the people of Western Sahara to self-determination. Оратор призывает все государства занять принципиальную позицию, для того чтобы остановить разграбление природных ресурсов Сахары и поддержать неотъемлемое право народа Западной Сахары на самоопределение.
Mexico stated that a possible compromise would be to rely on more general language and paragraph 4 as drafted, mentioning that it could also support Liechtenstein's proposal with Russia's amendments. Мексика заявила, что возможным компромиссом могло бы стать использование более общей формулировки и пункта 4 в предложенном в проекте виде, а также упомянула о том, что она может поддержать предложение Лихтенштейна с поправками России.
As part of the secretariat's efforts to reduce expenditure and support endeavours to limit environmental impact through the digitization of conference materials and publications, pre-session documents will be available at the conference venue in limited number. В связи с усилиями Секретариата посредством оцифровывания конференционных материалов и публикаций сократить расходы и поддержать меры, направленные на ограничение воздействия на окружающую среду, предсессионные документы в месте проведения Конференции будут иметься в ограниченном количестве.
The Department of Economic and Social Affairs could be called upon to complement or support the work of expert groups and sanctions committees in monitoring the impact and effectiveness of targeted sanctions. Департаменту по экономическим и социальным вопросам можно было бы предложить дополнить или поддержать работу групп экспертов и комитетов по санкциями в области мониторинга воздействия и эффективности целенаправленных санкций.
The Working Group further stressed it had a long tradition of gathering knowledge on air pollution impacts in Europe on health, nature and materials, and would support initiatives to enhance European collaboration further in these areas. Рабочая группа далее подчеркнула, что у нее имеются давние традиции по накоплению экспертных знаний о воздействии загрязнения воздуха в Европе на здоровье человека, природу и материалы, и что она готова поддержать инициативные предложения по дальнейшему развитию общеевропейского сотрудничества в этой сфере.
In order to diversify and support its activities, the Government had submitted a bill to Parliament providing for the appointment of an ombudsman for children and young persons whose mandate had been established in accordance with the Paris Principles and after consultation with civil society. Чтобы разнообразить и поддержать эту деятельность, правительство представило в парламент законопроект, предусматривающий назначение уполномоченного по правам детей и подростков, функции которого были определены в соответствии с Парижскими принципами после консультаций с гражданским обществом.
In the framework of work relating to the Convention, States should support the proposal for the setting up of a body entrusted with the task of conducting negotiations on cluster munitions. В рамках работы по Конвенции государствам следовало бы поддержать предложение об учреждении органа для переговоров по кассетным боеприпасам.
The Security Council should express its support to that ongoing process, and for that reason we fully subscribe to the draft presidential statement prepared by Tanzania, for which we thank that delegation. Совет Безопасности должен поддержать этот продолжающийся процесс, и в связи с этим мы полностью поддерживаем проект заявления Председателя, подготовленный делегацией Танзании, за что мы выражаем ей признательность.
This would support not only research and analysis, but also criminalization, as few States have adopted specific offences in this area; Это позволило бы не только поддержать исследования и анализ, но и обеспечить криминализацию, поскольку незначительное число государств приняли конкретные составы преступлений в этой области;
The enterprise talent management solution will support the Organization's efforts to attract, recruit, retain and develop high-quality personnel through an end-to-end, streamlined and efficient recruitment solution. Общеорганизационная система управления кадровым резервом призвана поддержать усилия Организации по привлечению, найму, удержанию и профессиональному росту перспективных сотрудников при помощи передовых, рациональных и эффективных методик.
The United States could not support commencing such an effort without being sure that such a convention was likely to be an effective solution to whatever problems currently existed. Соединенные Штаты не могут поддержать идею начала таких усилий без уверенности в том, что такая конвенция действительно способна стать эффективным решением существующих на сегодняшний день проблем.
This was an opportunity to strengthen and support the work of ICW in empowering and supporting women in the Asia Pacific region. Это мероприятие дало возможность поддержать и укрепить работу МСЖ по расширению прав и возможностей женщин Азиатско-Тихоокеанского региона и по оказанию им помощи.
Although these initiatives have met with mixed reception and success, Governments and donors may learn much from them and, where appropriate, may support them. Хотя эти инициативы воспринимаются неоднозначно и осуществляются с разной степенью эффективности, правительства и доноры могут многое почерпнуть из них и в соответствующих случаях поддержать их.
LIFE has helped to access funds from bilateral and multilateral agencies to meet funding shortfalls and support a major literacy drive (e.g. in Afghanistan, Mauritania, Niger and Papua New Guinea). Благодаря инициативе ЛАЙФ был расширен доступ к средствам двусторонних и многосторонних учреждений, что позволяет мобилизовать недостающие финансовые средства и поддержать крупную кампанию по ликвидации неграмотности (например, в Афганистане, Мавритании, Нигере и Папуа - Новой Гвинее).
Those changes could remove impediments to investment and productivity growth in agriculture in developing countries and support agriculture-based development that could bolster food security and rural incomes. Эти изменения могут устранить препятствия, мешающие инвестированию средств и росту производительности в сельском хозяйстве в развивающихся странах, и поддержать процесс развития на базе сельского хозяйства, который мог бы укрепить продовольственную безопасность и повысить доходы сельского населения.
He ended by calling for the wholehearted support of Member States in creating the circumstances we need as we chart the course the United Nations must take to build bridges towards a better future. В конце он призвал государства-члены искренне поддержать создание условий, необходимых нам для того, чтобы проложить курс, которым Организация Объединенных Наций должна следовать для наведения мостов в более светлое будущее.
The General Assembly, given its universality, should unequivocally urge parties to undertake action now to meet their commitments under the Convention, provide clear policy direction in this regard and support the Bali Plan of Action. Генеральной Ассамблее - в силу ее универсальности - следует недвусмысленно и настоятельно призвать стороны этой Конвенции к безотлагательному принятию мер по выполнению их обязательств по ней, указать четкое политическое направление для этого и поддержать Балийский план действий.
To that end, we call on the international community to fast-track and support the processes and outcomes of the Bali Conference, particularly the Bali Road Map. С этой целью мы призываем международное сообщество ускорить и поддержать эти процессы, а также осуществление итогов Конференции на Бали, в частности одобренной на Бали «дорожной карты».
It can continue to repeatedly adopt the same narrative, or the General Assembly can support the parties in their quest for peace. Она может продолжать вновь и вновь принимать одни и те же формулировки, или же Генеральная Ассамблея может поддержать стороны в их стремлении к миру.
In that common effort, we must support those who are most vulnerable to the effects of climate change, such as small island developing States and least developed countries. Работая сообща в этом направлении, мы должны поддержать тех, кто наименее защищен от последствий климатических изменений, - как, например, малые островные развивающиеся государства и наименее развитые страны.
To that end, the United Nations should fully support the Alliance for a Green Revolution in Africa, which is chaired by former Secretary-General Kofi Annan. В этих целях Организация Объединенных Наций должна всесторонне поддержать Альянс в интересах «зеленой революции» в Африке, который возглавляет бывший Генеральный секретарь Кофи Аннан.
Faced with the food crisis, which is directly affecting us all, we support the implementation of the measures agreed upon during the June 2008 High-Level Conference on World Food Security: the Challenges of Climate Change and Bioenergy. Оказавшись перед лицом продовольственного кризиса, который непосредственно затрагивает нас всех, мы хотели бы поддержать осуществление мер, согласованных в ходе состоявшейся в июне 2008 года Конференции высокого уровня по мировой продовольственной безопасности: проблемы изменения климата и биоэнергетики.