Therefore, the Commission invites the Third United Nations Conference on Least Developed Countries in May 2001 to examine and support the implementation of the relevant recommendations made here. |
В связи с этим Комиссия предлагает участникам третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, намеченной на май 2001 года, рассмотреть соответствующие рекомендации, изложенные в настоящем документе, и поддержать их осуществление. |
I think that the idea of a code of conduct in such situations is a valuable idea that we should support politically. |
Полагаю, что предложение о разработке кодекса поведения в таких ситуациях является ценной идеей, которую нам следует поддержать в политическом контексте. |
The two heads of State demanded from the international community support for the two States in their fight to safeguard their sovereignty and territorial integrity. |
Главы двух государств обратились к международному сообществу с требованием поддержать их в их борьбе за сохранение суверенитета и территориальной целостности. |
Moreover, the EU can support the Secretary-General's recommendation that the Mission focus on an exit strategy during the coming six months, aimed at increasing Timorese ownership. |
Помимо того, ЕС может поддержать ту рекомендацию Генерального секретаря, что в предстоящие шесть месяцев Миссии следует сосредоточиться на стратегии выхода, нацеленной на повышение тиморской самостоятельности. |
The inclusion of the proposed item would run counter to the resolution and the principles of the Charter, and her delegation could not therefore support it. |
Включение предложенного пункта в повестку дня будет противоречить этой резолюции и принципам Устава, и поэтому ее делегация не может поддержать это предложение. |
Mr. Rivasseau (France): France decided to lend its support to the draft resolution submitted by Japan. |
Г-н Ривасо (Франция) (говорит поанглий-ски): Франция решила поддержать проект резолюции, представленный Японией. |
I would like to voice Norway's strong support for the Mine-Ban Convention. It is a response to an urgent humanitarian challenge. |
От имени Норвегии я хотела бы полностью поддержать Конвенцию о запрещении мин. Это - ответ на неотложную проблему гуманитарного характера. |
The United Nations will be closely involved in its implementation and we must support African efforts to eliminate the flow of illicit weapons on the continent. |
Организация Объединенных Наций будет принимать активное участие в его выполнении, и мы должны поддержать усилия африканских стран по пресечения поступления незаконного оружия на континент. |
We would support a formula that better enables the Organization to achieve its mandates and which ensures an alignment of resources with the priority activities of the Organization. |
Мы готовы поддержать формулу, которая позволит Организации более эффективно осуществлять свои мандаты и обеспечит соответствие между ресурсами и приоритетными направлениями деятельности Организации. |
COHRE recommends measures to protect villagers from harassment and threats, and support for peasants occupying land in order to regularize land tenancy. |
КОРЕ рекомендует принять меры по защите населения от запугивания и угроз, а также поддержать крестьян, занимающих земли, в целях урегулирования владения землей79. |
Nor could it support the premature call for more progress in realizing the right to development, given that there was no internationally accepted definition of that right. |
В равной степени ее делегация не может поддержать преждевременный призыв к достижению большего прогресса в реализации права на развитие, учитывая тот факт, что это право еще не имеет международно признанного определения. |
The international community must support MONUC in its key task of dealing with the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration of those combatants. |
Международное сообщество должно поддержать МООНДРК в решении ее ключевой задачи по обеспечению разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции комбатантов. |
For our part, we will remain at his service with support and counsel when the need arises. |
Мы, в свою очередь, всегда готовы поддержать его и помочь советом, если в этом возникнет необходимость. |
We thank the delegation of France for the points it circulated yesterday, which we can support for inclusion in a statement. |
Мы выражаем признательность делегации Франции за положения, которые она распространила сегодня, включение которых в заявление мы можем поддержать. |
I ask the Council to endorse my call for international support and full cooperation from the international community and from the States of the former Yugoslavia. |
Я прошу Совет поддержать мой призыв к международному сообществу и к государствам бывшей Югославии о международной поддержке и о полном сотрудничестве. |
Finally, my delegation can support the elements for use in the press statement proposed by the French delegation. |
В заключение я хочу заявить, что моя делегация может поддержать предложенные французской делегацией положения, предназначенные для включения в заявление для прессы. |
Therefore the development partners must support Africa in order that peace and security may be restored on the continent and ignorance, hunger and disease overcome. |
Поэтому партнеры в области развития должны поддержать страны Африки в целях восстановления мира и безопасности на континенте и искоренения неграмотности, голода и болезней. |
But we would also support constructive ideas to improve the working methods of the Working Group, including the use of informal meetings to facilitate consultations. |
Но мы можем также поддержать конструктивные идеи по совершенствованию методов функционирования Рабочей группы, включая проведение неофициальных заседаний для содействия консультациям. |
They also pledged their support to the international donors and partners conference, held in Paris, at which Greece pledged 250,000 euros. |
Они также приняли на себя обязательство поддержать международную конференцию доноров и партнеров в Париже, на которой Греция обязалась выделить 250000 евро на эти цели. |
We need, however, to institutionalize all our progress, and the United Nations must support us. |
Однако нам нужно в организационном плане закрепить достигнутый нами прогресс, и Организация Объединенных Наций должна поддержать нас в этом. |
Thirdly, the United Nations should support the endeavour of the African States to assume ownership for securing solutions to African problems. |
В-третьих, Организации Объединенных Наций следует поддержать усилия африканских стран с целью обеспечения их самостоятельного участия в поисках решений африканских проблем. |
Our priority must be to calm the situation, support the moderates on all sides and create conditions for a peaceful, diplomatic resolution. |
Наша приоритетная задача должна состоять в том, чтобы уменьшить остроту ситуации, поддержать умеренные силы с той и другой стороны и создать условия для мирного и дипломатического урегулирования. |
In that regard, Indonesia wishes to welcome and support the determination of the Chairman of the 1267 Committee to continuously improve the quality of the consolidated list. |
В этой связи Индонезия хотела бы приветствовать и поддержать решимость Председателя Комитета 1267 постоянно повышать качественный уровень сводного перечня. |
De-link: support the African Union Mission in the Sudan. AMIS can be a good force; they were in the beginning. |
Устранить привязку: поддержать Миссию Африканского союза в Судане. МАСС может быть достойной силой, так и было поначалу. |
We should support the Timorese Government's decisions that are meant to tackle the acute problems of development and to find ways to improve the well-being of its people. |
Нам следует поддержать решение тиморского правительства по урегулированию острых проблем развития и поискам путей повышения благосостояния своего народа. |