Finally stereotypes of women's role as being that of those who support and cheerleaders not actual leaders also impede women's participation in politics. |
И, наконец, тормозом для участия женщин в политике служит стереотипное представление о них как о способных лишь поддержать и подбодрить лидеров, но не могущих быть лидерами. |
We also urge their full support and effective participation in the International Meeting hosted by the Government of Mauritius in 2004 to comprehensively review the Programme of Action for SIDS. |
Мы также настоятельно призываем их в полной мере поддержать международное совещание, которое проведет у себя в стране правительство Маврикия в 2004 году, в целях всеобъемлющего обзора Программы действий в интересах СИДС, и принять эффективное участие в этом совещании. |
Shortly after his replacement, he went on a diplomatic tour of the Middle East to canvass support for South Korea's membership to the United Nations. |
В декабре 1990 г. в рамках подготовки к очередным выборам был отправлен в отставку, однако вскоре отправился в дипломатический тур по Ближнему Востоку, чтобы поддержать членство Южной Кореи в Организации Объединенных Наций. |
If rich-country governments thought practically about malaria and recognized that it is a full-scale emergency, they could support simple and practical solutions: bed nets and timely access to medicine. |
Если бы правительства богатых стран думали о малярии с практической точки зрения и понимали, что это чрезвычайная ситуация в полном смысле этого слова, они могли бы поддержать простые и практичные решения: надкроватные сетки и своевременное лечение. |
Crowds of well-wishers, many dressed in pink symbolizing good health and luck, gathered outside Siriraj Hospital and the Grand Palace to offer prayers and support. |
Толпы доброжелателей, многие из которых были одеты в розовое - цвет, символизирующий здоровье и удачу, собрались возле больницы Сирирадж и большого Дворца, чтобы вознести молитвы и поддержать своего монарха. |
During the period April 1993-March 1995 most ECE workshops had a strong training component, so as to facilitate the transfer of knowledge, skills and expertise, and support national capacity-building. |
В период с апреля 1993 года по март 1995 года большинство рабочих совещаний ЕЭК было посвящено преимущественно вопросам подготовки кадров, с тем чтобы можно было упростить передачу знаний, умений и опыта и поддержать процесс создания национального потенциала. |
Faced with this situation, the international community must, more than ever before, support Mozambique by providing assistance that can recreate an environment conducive to economic development. |
Перед лицом этой ситуации международное сообщество должно, более чем когда бы то ни было, поддержать Мозамбик, оказывая ему необходимую помощь, которая смогла бы воссоздать климат, благоприятный для экономического развития. |
We would support consideration of establishing a civilian rapid deployment mechanism consisting of judges, administrators, police and election observers on a stand-by basis for United Nations missions. |
Мы готовы поддержать рассмотрение вопроса о создании для миссий Организации Объединенных Наций механизма оперативной мобилизации гражданских специалистов, который был бы укомплектован судьями, администраторами, полицейскими и наблюдателями на выборах и который находился бы в режиме постоянной готовности. |
The representative of the United Nations University proposed that it could support such a round table through its "inter-linkages" programme. |
Представитель Университета Организации Объединенных Наций заявил о том, что Университет мог бы поддержать такое совещание «за круглым столом» по линии своей программы «взаимосвязей». |
If rich-country governments thought practically about malaria and recognized that it is a full-scale emergency, they could support simple and practical solutions: bed nets and timely access to medicine. |
Если бы правительства богатых стран думали о малярии с практической точки зрения и понимали, что это чрезвычайная ситуация в полном смысле этого слова, они могли бы поддержать простые и практичные решения: надкроватные сетки и своевременное лечение. |
Mr. Morán Bovio said that his delegation could support the proposal of Canada, which, having a provincial system, would naturally be alert to such situations. |
Г-н Моран Бовио говорит, что делегация его страны может поддержать предложение Канады, правовую систему которой образуют провинции, что, естественно, обусловливает особенно внимательное отношение этой страны к таким ситуациям. |
Expatriate involvement will also likely support the rights of women to participate fully and legally in economic and political life, as was the case before 1978. |
Эмигранты также могут, по-видимому, поддержать женщин в их требованиях иметь право на полномасштабное и законное участие в экономической и политической жизни страны, как это было до 1978 года. |
For instance, countries may support, specifically for the sector chosen, the reintroduction of non-actionable subsidies, which is currently being discussed, including exemption for environmental services. |
Например, страны могут поддержать обсуждаемое в настоящее время предложение о том, чтобы в конкретно определенных секторах вновь ввести субсидии, не дающие право на принятие ответных мер, и в том числе предусмотреть изъятие для экологических услуг. |
They deserve all our admiration, all our confidence and all our support. |
Как говорилось на других форумах, мы должны поддержать его не на словах, а на деле конкретными действиями. |
We appeal once more to all Afghan leaders to fully support the constitutional process that will begin with the emergency loya jirga. |
Мы вновь призываем всех афганских лидеров полностью поддержать конституционный процесс, который начнется проведением чрезвычайной Лойя джирги. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Новой Зеландии. |
In doing so, I should like fully to echo and support the views expressed in the statement of the European Union Presidency. |
Я хотел бы в этой связи полностью поддержать мнение, выраженное в заявлении представителя страны, являющейся сейчас Председателем Европейского союза, и присоединиться к нему. |
Delegates called on the international community to fully support Caribbean member states in their efforts to establish the CSME by the 2005 deadline. |
Делегации обратились к международному сообществу с призывом всесторонне поддержать государства-члены Карибского бассейна в их усилиях по созданию единого рынка и единого экономического пространства КАРИКОМ к крайнему сроку - 2005 году. |
We hope that our remarks will be duly taken into account next year, and we reiterate our readiness to work constructively towards our possible future support for the draft resolution. |
Мы надеемся, что в следующем году наши замечания будут надлежащим образом учтены, и вновь подтверждаем свою готовность к конструктивному сотрудничеству в надежде на то, что в будущем мы сможем поддержать этот проект резолюции. |
This is one of Central Africa's major contributions to global efforts to reduce greenhouse gases. The international community should support and encourage it. |
Это - один из важнейших вкладов Центральной Африки в глобальные усилия по сокращению объемов выбрасываемых в атмосферу газов, создающих парниковый эффект, и международное сообщество призвано поддержать и поощрять их. |
In considering the post-2015 development agenda and undertaking relevant consultations, we support the Secretary-General's observation that we should have an inclusive, open and transparent process with multi-stakeholder participation. |
Рассматривая повестку дня в области развития на период после 2015 года и проводя соответствующие консультации, мы сочли необходимым поддержать замечание Генерального секретаря о том, что у нас должен быть всеобъемлющий, открытый и транспарентный процесс с участием многих заинтересованных сторон. |
She also urged support for the initiative of the ESCAP Executive Secretary to organize a high-level Asia-Pacific meeting of landlocked developing countries in Ulaanbaatar in April 2011. |
Оратор также настоятельно просит поддержать инициативу Исполнительного секретаря ЭСКАТО, который предложил провести в апреле 2011 года в Улан-Баторе азиатско-тихоокеанское совещание развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, на высоком уровне. |
Although his delegation preferred the mandatory rule in the current text, it could support the new version, but would prefer an opt-out formula. |
Хотя делегация страны оратора предпочитает императивное правило в нынешнем тексте, она может поддержать новый вариант, но предпочла бы формулу "выбор путем отказа от присоединения". |
The 16 Days of Activism Campaign had also promoted public awareness, media outreach and support for indigenous journalists and community radio programmes. |
Кампания "16 дней активного противодействия гендерному насилию" также позволила привлечь внимание общества и средств массовой информации и поддержать журналистов из числа коренных народов и трансляцию радиопрограмм на уровне общин. |
There should be support to efforts to promote political, economic and social conditions conducive to return, such as development and income-generating projects. |
Необходимо поддержать усилия по созданию политических, экономических и социальных условий, которые будут благоприятствовать возвращению, такие как проекты, связанные с развитием и овладением приносящими доход видами деятельности. |
Develop and support programmes for civic education and participation and greater information-sharing between the Government and the people |
Подготовить и поддержать программы развития гражданственности и содействия вовлечению населения в политическую жизнь, а также обеспечить более активный обмен информацией между правительством и населением |