Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Поддержать

Примеры в контексте "Support - Поддержать"

Примеры: Support - Поддержать
African countries, which were primarily responsible for assistance and protection of refugees, lacked the necessary resources and needed support, which should be provided in a manner compatible with the avoidance of double standards. Африканские страны, на которые в первую очередь ложится задача по предоставлению беженцам помощи и защиты, не располагают необходимыми ресурсами, и их нужно поддержать, не проявляя при этом какой-либо пристрастности.
The EU calls on Member States that have not done so to ratify and support the existing conventions and resolutions forming the legal framework for the protection of civilians and to implement them fully within their national legal systems. Во-первых, в мире должно существовать повсеместное признание этих норм. ЕС призывает те государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать и поддержать существующие конвенции и резолюции, формирующие правовую основу для защиты гражданского населения, и всесторонне выполнять их в рамках своих национальных правовых систем.
Against this background they expressed their interest in supporting the OAS mission to enable it to carry out its mandate in full and they invited the countries members of the Ibero-American Conference, as appropriate, to study ways of giving effect to such support. В этом контексте мы заявляем о своей готовности поддержать эту миссию, с тем чтобы она могла в полной мере выполнить свой мандат, и призываем страны - участницы Иберо-американской конференции соответствующим образом изучить вопрос о возможных формах такой помощи.
Russians who are dissatisfied with the system still have a limited choice: either support marginal, weak, and discredited oppositional candidates, or, hoping for modernization from the top, side with the very system they oppose. Россияне, которые не удовлетворены системой, все еще имеют ограниченный выбор: или поддерживать маргинальных, слабых и дискредитированных оппозиционных кандидатов, или, надеясь на модернизацию сверху, поддержать именно ту систему, против которой они выступают.
He also believed that support should be given to the work of the Institute of International Law described in paragraph 58 of document A/49/323, in particular its study of the settlement through the courts and through arbitration of disputes involving more than two States. Кроме того, выступающий говорит, что он считает необходимым поддержать деятельность Института международного права, о которой говорится в пункте 58 документа А/49/323, в частности проводимое им исследование по теме судебного или арбитражного урегулирования споров с участием более двух государств.
States parties called for support of the G-8's Kananaskis principles to prevent terrorists, and those harbouring them, from acquiring weapons of mass destruction and related material. Государства-участники призвали поддержать выработанные на встрече «восьмерки» в Кананаскисе принципы, касающиеся недопущения приобретения террористами и теми, кто их укрывает, оружия массового уничтожения и связанных с ним материалов.
The regional office is developing a geographic database using HealthMapper to monitor the situation of children and women throughout the region, which will support country programmes in creating or further developing decentralized planning and monitoring systems. Региональное отделение разрабатывает географическую базу данных с помощью системы «Health Mapper» для наблюдения за положением детей и женщин в регионе, что позволит поддержать страновые программы в деле создания или дальнейшего развития систем децентрализованного планирования и мониторинга.
The international community should, moreover, support the Indonesian efforts to offer loans to the remaining refugees in West Timor with a view to facilitating the continuum from relief to development. Кроме того, международному сообществу следует поддержать усилия Индонезии по предоставлению кредитов остающимся беженцам в Западном Тиморе в целях облегчения плавного перехода от этапа оказания чрезвычайной помощи к этапу развития.
It was in particular suggested that support be given to the continuation beyond 2000 of the CIS Conference process so as to continue to reinforce the development of local capacities and strengthen networking among non-governmental organizations. В частности, было высказано предложение поддержать идею о том, чтобы Конференция СНГ продолжала свою работу после 2000 года, чтобы и в дальнейшем содействовать развитию потенциальных возможностей на местном уровне и укреплять сотрудничество между неправительственными организациями.
Mr. Calhoun (United States) said that his delegation could not support the proposal of Mexico; to reflect only the disagreements would give a one-sided picture of what had occurred at the Conference. ЗЗ. Г-н Калхун (Соединенные Штаты) говорит, что его делегация не может поддержать предложение Мексики; отражение в докладе только моментов, вызвавших несогласие, дало бы однобокое представление о том, что происходило на Конференции.
Mr. Leal requested support from the Team on general public relations for the process and its outcomes, and especially for any forthcoming items relating to PR. Г-н Леал просил Группу по связям с общественностью поддержать этот процесс и осуществляемые в его рамках мероприятия, в частности предстоящие мероприятия в области СО.
With the same constructive spirit as that which guides our trade policies, we are convinced that the institutions of the international financial system should support developing countries' efforts to facilitate their economic advancement and fulfil the commitments of the Earth Summit. В том же конструктивном духе, которым мы руководствуемся в нашей торговой политике, мы убеждены в том, что институты международной финансовой системы должны поддержать усилия развивающихся стран для содействия их экономическому развитию и выполнения обязательств, взятых на Встрече на высшем уровне "Планета Земля".
President Kabbah has appealed for urgent donor support to sustain and expand the Mapeh internment facility, which is critical to enabling the Government to keep its borders open for refugees while ensuring State security and preserving the civilian character of asylum. Президент Кабба обратился с настоятельным призывом к донорам поддержать работу и расширение лагеря для интернированных в Мапе, который жизненно необходим правительству для пропуска беженцев через границу и обеспечения в то же время безопасности государства и гражданского характера режима предоставления убежища.
The Conference should also support the continued evolution of IAEA safeguards to a more information-driven system in which evaluation and implementation were based on all relevant information about a State. Конференция должна также поддержать последовательное развитие гарантий МАГАТЭ в более ориентированную на сбор информации систему, в рамках которой оценка и осуществление основываются на всей соответствующей информации о государстве.
While purporting to address a sensitive humanitarian problem, the draft actually serves an entirely different purpose. It adopts a political approach to the Georgian-Abkhaz conflict that the Russian Federation cannot support. Апеллируя к чувствительной гуманитарной проблеме, этот проект на самом деле призван решать совсем другие задачи, продвигая политические подходы к грузино-абхазскому конфликту, которые Российская Федерация не может поддержать.
Development partners must lend strong support to addressing the problems of climate change, by investing in mitigation and adaptation towards the prevention of deforestation, and by increasing funding for renewable energy in Africa. Партнеры по процессу развития должны решительно поддержать урегулирование проблем изменения климата путем инвестирования в мероприятия по смягчению их последствий и адаптации в целях предупреждения обезлесения, а также путем расширения финансирования использования возобновляемых источников энергии в Африке.
In this regard, we call upon all our fellow Members to demonstrate their support for the Secretary-General and his staff by honouring their financial obligations, so that our Organization can have sufficient resources with which to meet the widening scope of its activities. В этой связи мы обращаемся с призывом ко всем государствам-членам поддержать Генерального секретаря и его персонал, выполнив свои финансовые обязательства, с тем чтобы наша Организация располагала достаточными ресурсами для осуществления своей деятельности, масштабы которой становятся все шире.
The Working Group had recommended the draft decision as there was unanimous support for it and it had the potential to provide for a stable long-term solution. Делегация Португалии указала, что ее позиция сходна с позицией, занимаемой Германией, и что на данном этапе она не может поддержать протокол.
The international community, including the regional development banks, must assist in this process, in particular as regards support for technology transfer and the actual implementation of projects for renewable energy and energy efficiency in SIDS. Международное сообщество, включая региональные банки развития, должно поддержать этот процесс и, в частности, способствовать передаче технологии и практическому осуществлению проектов по внедрению возобновляемых источников энергии и достижению энергетической самообеспеченности малых островных развивающихся государств.
Both will support the middle-income transition by expanding the domestic market as a driver of growth, and will help sustain growth in the face of prospectively weaker global demand. Все это поддержит рост среднего дохода посредством расширения внутреннего рынка как двигателя роста, а также поможет поддержать рост перед лицом предполагаемого ослабления глобального спроса.
Through advice, support and networking, IASP hopes to help innovative communities to become self-sufficient, generate ideas and thus improve their local economy, focusing on partnership for development and environmental sustainability in the process. Предоставляя консультации, поддержку и связи, Ассоциация надеется поддержать специалистов, занимающихся инновациями, чтобы они были самодостаточными, могли генерировать идеи и тем самым способствовать развитию экономики своей страны, уделяя при этом внимание партнерству для развития и устойчивости окружающей среды.
Now that internal reviews of the by-election and its run-off have been conducted with key stakeholders, the international community will need to urgently lend support to strengthening capacity of the Commission. Сейчас, после проведения с участием ключевых заинтересованных сторон внутреннего обзора итогов дополнительных и повторных выборов, международному сообществу необходимо будет в безотлагательном порядке поддержать усилия по укреплению потенциала Комиссии.
The United States cannot support tying pragmatic and voluntary TCBMs to what is in our view such a fundamentally flawed proposal for arms control as a treaty on the prevention of placement of weapons in outer space treaty. Соединенные Штаты не могут поддержать идею увязывания практических и добровольных мер по обеспечению транспарентности и укреплению доверия с таким принципиально ошибочным, по нашему мнению, предложением в сфере контроля над вооружениями, как разработка договора о предотвращении размещения оружия в космическом пространстве.
Ms. Oladipo (Nigeria) said that persisting patriarchal stereotypes in her country made it difficult to integrate provisions of the Convention into domestic law and asked how the Committee could support States in overcoming such challenges. Г-жа Оладипо (Нигерия) говорит, что отчасти из-за сохраняющихся патриархальных стереотипов, Нигерия испытывает трудности с включением положений Конвенции в национальное законодательство, и оратор хотела бы знать, каким образом Комитет мог бы поддержать усилия государств в этом направлении.
Operative paragraph 5, which expresses support for the declaration of the meeting of the Peace Implementation Conference, which took place on 23 and 24 May 2000 in Brussels, is not acceptable to us. Вместе с тем Россия не сможет поддержать этот проект и впервые за последние два года отказалась войти в число соавторов резолюции Совета Безопасности на данную тему, поскольку российские поправки по принципиальным вопросам учтены не были.