Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Поддержать

Примеры в контексте "Support - Поддержать"

Примеры: Support - Поддержать
Her delegation believed that it was in their common interest to resist any attempt to manipulate human rights issues for political purposes and therefore appealed to all Member States to exercise a high degree of objectivity and support Uzbekistan by voting against the draft resolution. Делегация Узбекистана полагает, что в общих интересах противодействовать любым попыткам манипулировать проблемами прав человека в политических целях, и поэтому обращается ко всем государствам-членам с призывом проявить максимальную объективность и поддержать Узбекистан, проголосовав против данного проекта резолюции.
His delegation therefore moved the adjournment of the debate on the draft resolution under rule 116 of the rules of procedure and called for the support of all delegations. В связи с этим делегация, которую представляет оратор, предлагает отложить прения по проекту резолюции в соответствии с правилом 116 правил процедуры и призывает все делегации поддержать это предложение.
We welcome the Secretary-General's offer to make available to the General Assembly an updated version of the elements of his previous strategy, and we would be happy to lend our full support towards the adoption of a counter-terrorism strategy after the comprehensive convention is adopted. Мы приветствуем предложение Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее обновленный вариант элементов его прежней стратегии и были бы только рады в полной мере поддержать стратегию по борьбе с терроризмом после принятия такой всеобъемлющей конвенции.
He and the Ghanaian Foreign Minister, Mr. Akufo-Addo, were certainly very appreciative of the work we did to encourage momentum between the parties and support for General Abubakar's facilitation. Он и министр иностранных дел Ганы г-н Акуфо-Аддо высоко оценили работу, которую мы проделали для того, чтобы способствовать прогрессу в отношениях между сторонами и поддержать посреднические усилия генерала Абубакара.
However, there are significant advantages to engaging in partnerships with NGOs and other actors in civil society and the private sector, especially since women's organizations often pilot programmes that Governments can support and replicate or institutionalize. Тем не менее значительную пользу приносит установление партнерства с НПО и другими представителями гражданского общества и частного сектора, особенно потому, что женские организации зачастую осуществляют программы, которые правительства могут поддержать и воспроизвести или институционализировать.
Such initiatives should not lose their impetus with the current situation of the negotiations on the Doha Development Agenda, and the international community should support their rapid execution. Подобные инициативы не должны тормозиться в силу ситуации, сложившейся на переговорах по вопросам развития в Дохе, а международному сообществу следует поддержать их скорейшее претворение в жизнь.
How, then, could the Committee support a resolution on decolonization that made no reference to that right? Как в таком случае может Комитет поддержать резолюцию по деколонизации, в которой отсутствует упоминание об этом праве?
The programme budget implications of the decision contained in the draft report must be taken up in the Fifth Committee, in view of which he could not support it at the current stage. Последствия для бюджета по программам решения, содержащегося в проекте доклада, следует рассмотреть на Пятом комитете, ввиду чего оратор не может поддержать это решение на данной стадии обсуждения.
I recommend that Member States and donors recognize the importance of coordination of all humanitarian actors and support the establishment of NGO consortiums ahead of and during a crisis. Я рекомендую государствам-членам и донорам признать важность координации действий всех участников гуманитарной деятельности и поддержать создание консорциума НПО до и во время чрезвычайных ситуаций.
Second, these initiatives will require common frames of reference and harmonized monitoring and measurement mechanisms that the United Nations system is uniquely suited to develop and support. Во-вторых, эти инициативы потребуют выработки общих основ и механизмов согласованного контроля и оценки, которые система Организации Объединенных Наций в силу своего уникального положения может разработать и поддержать.
Australia agreed with the Global Commission on International Migration that the international community should support the efforts of States to formulate and implement national migration policies through the contribution of resources, appropriate expertise and training. Австралия согласна с Глобальной комиссией по международной миграции, что международное сообщество должно поддержать усилия государств по формулированию и осуществлению национальной миграционной политики посредством предоставления ресурсов, соответствующего опыта и профессиональной подготовки.
However, it could not support the draft resolution, which used one-sided and unbalanced language and placed demands on one party to the conflict while failing to acknowledge the role of those responsible for initiating the hostilities in Lebanon in the summer of 2006. Тем не менее они не могут поддержать проект резолюции, в котором используются односторонние и несбалансированные формулировки и выдвигаются требования к одной стороне конфликта при полном отказе признать роль тех, кто несет ответственность за начало военных действий в Ливане летом 2006 года.
The delegation of Saint Vincent and the Grenadines extends best wishes for a successful tenure of office, and we offer our support of policies, programmes and practices that objectively advance the welfare of the disadvantaged of the world. Делегация Сент-Винсента и Гренадин передает наилучшие пожелания успешного завершения срока полномочий, и мы готовы поддержать стратегии, программы и практические мероприятия, которые объективно направлены на повышение благосостояния неимущих слоев населения во всем мире.
Mr. Mavroyiannis (Cyprus): I am taking the floor to strongly support the draft resolution introduced by the representative of Greece on the return or restitution of cultural property to the countries of origin. Г-н Маврояннис (Кипр) (говорит по-английски): Я беру слово, чтобы решительно поддержать проект резолюции, представленной представителем Греции и озаглавленной «Возвращение или реституция культурных ценностей странам их происхождения».
The purpose of the Provisional Agenda for the Meeting of the Military Experts on MOTAPM is to facilitate and support the preparatory work of the participating experts. Цель предварительной повестки дня Совещания военных экспертов по НППМ состоит в том, чтобы облегчить и поддержать подготовительную работу участвующих экспертов.
The decision is therefore an important development and the international community at large, and the United Nations in particular, should support and assist in its implementation. Поэтому принятие этого решения является важным событием, и международное сообщество в целом, и в частности Организация Объединенных Наций, должны поддержать его осуществление.
"Today marks the closing of the International Year of Volunteers 2001, which provided a valuable opportunity to heighten public awareness and support for volunteerism at a global level. «Сегодня завершается проводившийся в 2001 году Международный год добровольцев, который предоставил ценную возможность повысить сознательность общественности и поддержать добровольчество на глобальном уровне.
We would support coordinated action in order to establish national certification schemes in the region, as well as measures to strengthen control in countries identified as transit States for conflict diamonds. Мы готовы были бы поддержать скоординированные действия, нацеленные на создание национальных систем сертификации в регионе, а также меры по укреплению контроля в странах, идентифицированных в качестве стран транзита для переправки алмазов из районов конфликтов.
We all must support the United Nations and Ambassador Brahimi in urgent efforts to bring together, as soon as possible, Afghans to form an interim authority in the liberated areas. Все мы должны поддержать Организацию Объединенных Наций и посла Брахими в их усилиях, которые они предпринимают в срочном порядке для скорейшей мобилизации афганцев с целью формирования переходной власти в освобожденных районах.
With regard to the millions of other refugees and people of concern to UNHCR throughout the world, he said that donors should support the High Commissioner's efforts to provide them with adequate standards of care. Что касается миллионов беженцев и других лиц, которым УВКБ оказывает помощь во всех странах мира, то доноры должны поддержать усилия Верховного комиссара путем оказания им надлежащей помощи.
In the meantime, the Special Rapporteur encourages international assistance actors to visit ceasefire zones and support development efforts there, especially in the fields of agriculture, education, access to safe water, income generation and health. В то же время Специальный докладчик призывает международные организации, занимающиеся оказанием помощи, посетить зоны прекращения огня и поддержать предпринимаемые там усилия в целях развития, особенно в области сельского хозяйства, образования, обеспечения доступа к чистой воде, получения доходов и здравоохранения.
We invite others to recognise our commitment to these guiding principles and support our strategies to implement this Policy to help ensure our Ocean, coasts and islands remain healthy and sustains the livelihoods and aspirations of Pacific Island communities. Мы предлагаем всем признать нашу приверженность этим руководящим принципам и поддержать наши стратегии по осуществлению настоящей политики с целью содействовать обеспечению того, чтобы наш океан, берега и острова по-прежнему имели здоровую окружающую среду и удовлетворяли насущные жизненные потребности и чаяния общин тихоокеанских островов.
If the Committee itself was not prepared to take a position, it should support the High Commissioner for Human Rights in calling for a ceasefire and immediate dialogue. Если Комитет не готов самостоятельно принять решение по данному вопросу, то он должен поддержать Верховного комиссара по правам человека в ее призыве к прекращению огня и немедленному диалогу.
Mr. ALBA said that paragraph 3 should be retained, for it started with an important observation - that there was an information deficit - which deserved support. ЗЗ. Г-н АЛЬБА говорит, что пункт З следует сохранить, поскольку он начинается с важного замечания, которое следует поддержать и которое касается недостатка информации.
Among other measures, the federal Government must reform the legislation and institutions dealing with migration, make sure the State protected all migrants in its territory regardless of their migration status, and support the adoption of the bill on trafficking of persons. Среди прочего, федеральному правительству необходимо провести реформу законодательства и институтов, занимающихся вопросами миграции, обеспечить защиту государством всех мигрантов на его территории, независимо от их статуса, и поддержать принятие законопроекта по вопросу о торговле людьми.