Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Поддержать

Примеры в контексте "Support - Поддержать"

Примеры: Support - Поддержать
As we approach the fifty-seventh session of the Commission on the Status of Women, Zonta International calls upon the Commission to endorse and support the following recommendations: В преддверии пятьдесят седьмой сессии Комиссии по положению женщин Интернационал «Зонта» призывает Комиссию одобрить и поддержать следующие рекомендации:
If approved by the High Level Commission in New York, the Working Party may support one of the expert working groups of the HLC and organise a regional hearing for the HLC in Rome in cooperation with Tecnoborsa. В случае получения одобрения со стороны Комиссии высокого уровня в Нью-Йорке Рабочая группа может поддержать одну из рабочих групп экспертов КВУ и организовать для нее региональные слушания в Риме в сотрудничестве с консорциумом "Техноборса".
The procurator must either bring or support a civil case, or else declare an objection to it, if such is required for the protection of State or public interests or citizens' rights and legitimate interests (Code of Criminal Procedure, art. 279). Прокурор обязан предъявить или поддержать предъявленный гражданский иск либо заявить возражение против иска, если этого требует охрана государственных или общественных интересов либо прав и законных интересов граждан (статья 279 Уголовно-процессуального кодекса).
StAR responded to a request of the Government of Libya to assist and accelerate its efforts to seek and receive international cooperation especially through capacity-building, assistance in international cooperation and institutional support. Инициатива СтАР отреагировала на просьбу правительства Ливии поддержать его усилия в сфере организации международного сотрудничества, в частности, в плане укрепления потенциала, содействия в установлении международных связей и институциональной поддержки.
The representatives also asked the Security Council to ensure the urgent relocation of UNPOS to Mogadishu, and appealed to the Council to seize the existing window of opportunity and nurture and support the ongoing political progress. Представители также обратились к Совету Безопасности с просьбой обеспечить скорейший перевод ПОООНС в Могадишо и призвали Совет использовать представившуюся возможность и поддержать и закрепить прогресс в политической сфере.
The bureau felt that support was needed from the UNECE secretariat for these activities but recognized that this might be difficult due to the limited secretariat resources available for the wok of WP. and its Specialized Sections. Бюро отметило, что секретариату ЕЭК ООН необходимо поддержать данную деятельность, но признало, что это может быть сопряжено с трудностями ввиду ограниченности ресурсов секретариата, имеющихся для обслуживания деятельности РГ. и ее специализированных секций.
In that regard, he recalled that negotiations for the fourth replenishment of GEF would be launched in June 2005 and called for support from countries in those negotiations. В этой связи он напомнил о том, что в июне 2005 года начнутся переговоры по вопросу о четвертом пополнении ресурсов ФГОС, и призвал страны поддержать эти переговоры.
The Committee also agreed to recommend to the Economic and Social Council that it support a wider concept of security to include human security and human rights, in line with the Millennium Declaration. Комитет также постановил рекомендовать Экономическому и Социальному Совету поддержать более широкую концепцию безопасности, которая должна включать такие аспекты, как безопасность человека и права человека в соответствии с Декларацией тысячелетия.
The breakdown of these services had been due partly to actions aimed at victimising the population in their support of the rebellion and partly due to lack of maintenance and to revenue deficits in the affected areas. Сбои в работе этих служб были частично вызваны действиями, направленными на запугивание населения с целью поддержать восстание, а частично - отсутствием эксплуатационно-ремонтного обслуживания и дефицита средств в пострадавших районах.
Even in areas where a semblance of homage is paid to the Transitional Government in Kinshasa, local political and military actors sporadically flex their military muscle, threaten to destabilize the political process or support allied foreign or proxy forces to hold Kinshasa at bay. Даже в тех районах, где существует видимость подчинения переходному правительству в Киншасе, местные политические и военные деятели время от времени демонстрируют свою военную силу, угрожают дестабилизировать политический процесс или поддержать союзные иностранные или марионеточные силы, ставя тем самым Киншасу в безвыходное положение.
Canada's support for further reductions of non-strategic nuclear weapons as an important step towards the elimination of nuclear weapons was expressed by our vote in favour of the resolution entitled "Accelerating the implementation of nuclear disarmament commitments" at the fifty-ninth session of the General Assembly. Стремление Канады поддержать дальнейшие сокращения нестратегических ядерных вооружений в качестве крупного шага на пути к ликвидации ядерного оружия было продемонстрировано нашим голосованием за резолюцию, озаглавленную «Ускорение осуществления обязательств в отношении ядерного разоружения», на пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи.
We must reconsider the existing approach in light of the lessons of the past and support mediation efforts that would eliminate or at least alleviate human suffering and the international system and the power of the Security Council as the main guardian of international peace and security. Мы должны пересмотреть существующий подход в свете уроков прошлого и поддержать усилия в области посредничества, которые прекратят или, по меньшей мере, облегчат человеческие страдания и укрепят международную систему и авторитет Совета Безопасности как главного хранителя международного мира и безопасности.
The limitation to marked vehicles can only be accepted if the ADR provides that all quantities require the marking of the vehicle, otherwise we cannot support the limitation to the marked vehicles. Ограничение, требующее размещения маркировки на транспортных средствах, может быть приемлемым только в том случае, если ДОПОГ будет предусматривать, что для всех количеств требуется размещение маркировки на транспортном средстве; в противном случае мы не сможем поддержать ограничение, касающееся маркированных транспортных средств.
To address this priority, the Secretary-General has urged that the Doha round of multilateral trade negotiations should fulfil its development promise and be completed no later than 2006 to provide support for the Millennium Development Goals. Для отражения этого приоритетного направления Генеральный секретарь настоятельно призвал выполнить взятые в рамках Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров обязательства в области развития и завершить этот раунд не позднее 2006 года, с тем чтобы поддержать достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Although there had been no agreement on the timing or the scale of the interim reduction steps, several Parties had been of the opinion that they could support some interim reductions. Хотя никаких договоренностей о сроках или масштабности мер по промежуточному сокращению достигнуто не было, ряд Сторон сочли, что они смогут поддержать некоторые меры по промежуточному сокращению.
It welcomes the Government's commitment to make all efforts aimed at addressing the issue of salary arrears and the reorganization of the national armed forces and invites the international community to fully support such efforts. Он приветствует готовность правительства приложить все усилия для решения проблемы задолженности по выплате денежного содержания и реорганизации национальных вооруженных сил и предлагает международному сообществу всецело поддержать такие усилия.
Authorizes the Secretary-General to take all necessary steps to facilitate and support the early deployment of MINUSTAH in advance of the United Nations assumption of responsibilities from the Multinational Interim Force; уполномочивает Генерального секретаря принять все необходимые меры с целью облегчить и поддержать скорейшее развертывание МООНСГ до принятия на себя Организацией Объединенных Наций обязанностей Многонациональных временных сил;
In that respect, the EU cannot support bilateral non-surrender agreements that do not conform with the Rome Statute in the way indicated by the Guiding Principles, as endorsed by the EU with regard to those agreements. В этой связи ЕС не может поддержать двусторонние соглашения о невыдаче, которые не согласуются с Римским статутом, как указывается в Руководящих принципах, утвержденных ЕС в отношении таких соглашений.
We welcome the progress made by Venezuela to establish the International Humanitarian Trust Fund with the first deposit of US$30 million and call for support to this initiative to assist developing countries in their efforts to improve the welfare and standard of living of their people. Мы приветствуем достигнутый Венесуэлой прогресс в деле учреждения Международного гуманитарного целевого фонда с первым взносом в размере 30 млн. долл. США и призываем поддержать эту инициативу, с тем чтобы помочь развивающимся странам в их усилиях, направленных на улучшение благосостояния и повышение уровня жизни их населения.
a). support the work of the partnership of government and the NGO community in the implementation of policies and programmes which will create gender harmony; а) поддержать ту работу, которую правительства на основе партнерских отношений с сообществом неправительственных организаций проводят в плане практической реализации стратегий и программ, призванных обеспечить гармонию в отношениях между мужчинами и женщинами;
South Africa organized a workshop on nuclear energy in order to mobilize and support the involvement of women in the various fields of nuclear technology and application and radiation protection. Южная Африка организовала семинар по вопросам ядерной энергии, с тем чтобы обеспечить и поддержать участие женщин в деятельности в различных областях ядерной технологии и применения ядерной энергии, а также в области радиационной защиты.
Some were in response to invitations from Governments or disabled persons' organizations, while others were initiated on the basis of information and research or were based on the need to speed up, support or push forward certain initiatives or programmes. Одни из них совершались по приглашениям правительств или организаций инвалидов, тогда как другие были сочтены необходимыми исходя из имеющейся информации и данных проведенных исследований или же основывались на необходимости ускорить осуществление, поддержать или продвинуть вперед реализацию некоторых инициатив или программ.
However, the United Kingdom could not support any attempt to ban or unreasonably restrict cloning for research purposes, known as therapeutic cloning, which held enormous promise for new treatments for serious degenerative conditions that were currently incurable. Однако Соединенное Королевство не может поддержать попытки запретить или безосновательно ограничить клонирование для исследовательских целей, известное как терапевтическое клонирование, содержащее в себе огромные возможности для новых методов лечения в настоящее время неизлечимых серьезных дегенеративных состояний.
While reproductive cloning was criminalized in Finland, its legislation allowed for therapeutic cloning. His delegation could not support a solution which prejudged national decision-making on the subject, and had therefore voted against the draft resolution. Хотя клонирование в целях воспроизводства уголовно наказуемо в Финляндии, ее законодательство допускает терапевтическое клонирование, его делегация не может поддержать решение, которое предвосхищает выработку национальных решений по этому вопросу, и по этой причине она голосовала против проекта резолюции.
The Security Council appreciates the vital role played in the process by FOMUC to date, and expresses its support for continuing efforts by FOMUC to back the consolidation of the constitutional order, which has thus been re-established, and the rebuilding of the rule of law. Совет Безопасности высоко оценивает существенную роль, которую ФОМУК сыграли на сегодняшний день в этом процессе, и высказывается в поддержку усилий, которые ФОМУК продолжают прилагать, чтобы поддержать закрепление восстановленного таким образом конституционного порядка и восстановление верховенства права.