Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Поддержать

Примеры в контексте "Support - Поддержать"

Примеры: Support - Поддержать
We encourage the member States of the Economic and Social Council to initiate and support the resolution at the sixty-sixth session of the General Assembly on convening a Fifth World Conference on Women. Мы призываем государства - члены Экономического и Социального Совета представить и поддержать на шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи резолюцию о созыве пятой Всемирной конференции по положению женщин.
On the macro level, Member States, civil society actors and other stakeholders should support the adoption in 2012 of the Social Protection Floor Initiative and the guiding principles on extreme poverty and human rights. На макроуровне государствам-членам, субъектам гражданского общества и другим заинтересованным сторонам следует поддержать принятие в 2012 году Инициативы о минимуме социального обеспечения и руководящих принципов по крайней нищете и правам человека.
We have also consulted them on the medium-term strategy while endeavouring to incorporate in our programmatic and budgetary strategy a clear indication of how the UNEP programme can support the decisions of member States in the conferences of parties. Мы также консультируем их по среднесрочной стратегии, в то же время пытаясь включать в нашу программную и бюджетную стратегию четкое упоминание о том, как программа ЮНЕП может поддержать решения государств-членов на конференциях Сторон.
In general, specimen banking can support capacity-building initiatives, as samples can be stored and then analysed once a region's laboratory capacities had been enhanced. В целом создание банков образцов может поддержать инициативы по укреплению потенциала, так как можно будет организовать хранение образцов для проведения их анализа в будущем после укрепления лабораторного потенциала региона.
In addition, assistance will be required to facilitate effective implementation of the Liberian National Police strategic plan and development programme, including support for community-based police activities. Кроме того, надо будет оказать помощь для того, чтобы содействовать эффективному осуществлению стратегического плана Либерийской национальной полиции и программы ее развития, и в том числе надо будет поддержать деятельность полиции на местах.
Proponents are encouraged to consider a wide range of options for action, which would include identification of any tools, institutions and other mechanisms and expected resources that could support the proposed action, as described in paragraph 4 below. Авторам предлагается указывать широкий диапазон вариантов действий, которые будут включать в себя определение любых инструментов, учреждений и других механизмов, а также ожидаемые ресурсы, которые могут поддержать предлагаемые действия, как это описывается в пункте 4 ниже.
On the one hand, some members of the donor community reported on initiatives aimed at leveraging bilateral and multilateral assistance towards sustainable forest management to help build domestic capacity in recipient countries and support policy processes. С одной стороны, доноры сообщали об инициативах, направленных на активизацию двусторонней и многосторонней помощи в переходе на неистощительные методы ведения лесного хозяйства, с тем чтобы помочь в наращивании потенциала принимающих стран и поддержать политические процессы.
The Commission may wish to take note of the present report, and support the activities that the Division undertook to enhance national implementing of the 2010 World Programme on Population and Housing Censuses. Комиссия, возможно, пожелает принять настоящий доклад к сведению и поддержать мероприятия, проведенные Отделом в целях активизации осуществления странами Всемирной программы переписей населения и жилищного фонда 2010 года.
It also strengthened the Police Division in order to sustain the growing role of United Nations police in delivering immediate security support and interim law enforcement, while assisting longer-term institution-building. Она также укрепила Отдел полиции, дабы поддержать усиливающуюся роль полиции Организации Объединенных Наций в обеспечении непосредственной поддержки в плане безопасности и промежуточного поддержания правопорядка, одновременно с оказанием содействия более долгосрочному организационному строительству.
Our contributions are made through United Nations funds and programmes. We therefore call upon all Member States to respond to the appeal launched by Office for the Coordination of Humanitarian Assistance and provide support to the Pakistan Initial Floods Emergency Response Plan. Свой вклад мы вносим по линии фондов и программ Организации Объединенных Наций, поэтому мы призываем все государства-члены откликнуться на призыв Управления по координации гуманитарных вопросов и поддержать усилия по реализации плана первоначальных мер по ликвидации последствий наводнений в Пакистане.
The Committee also recommends that the State party support the prompt passing of the CHRP Charter that is awaiting approval by Congress to strengthen the protection and promotion of children's rights. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику для укрепления поощрения и защиты прав детей поддержать скорейшее принятие находящегося на рассмотрении Конгресса устава ФКПЧ.
UNIDO could support developing countries in designing effective policies and provide special assistance to private companies in those countries in order to help them improve their productive capacity and adapt in a timely manner to demand in the international market. ЮНИДО могла бы поддержать развивающиеся страны в разработке эффективных стратегий и оказать особую поддержку частным компаниям в этих странах, помогая им укрепить производственный потенциал и в короткие сроки приспособиться к требованиям международного рынка.
This will support efforts to provide strategic direction to the Democratic Republic of the Congo prison administration with the aim of supporting structural reform, capacity-building and good prison management practices in conformity with international norms. Это позволит поддержать усилия по оказанию стратегического руководства деятельностью тюремной администрации Демократической Республики Конго с целью поддержки структурной реформы, наращивания потенциала и эффективной практики руководства тюрьмами в соответствии с международными нормами.
Furthermore, export-led economies with upward pressure on their exchange rates could implement a coordinated exchange rate appreciation against developed economy currencies, which would both support domestic investment and consumption, while not affecting intraregional exports. Кроме того, экспортно-ориентированные страны с повышательным давлением на обменный курс своих валют могли бы провести скоординированное снижение обменного курса против валют развитых стран, что позволило бы поддержать внутренние инвестиции и потребление без последствий для внутрирегионального экспорта.
Aarhus Parties were encouraged to affirm their support for the development of regional conventions on environmental democracy in other regions of the world, following the example of Aarhus. В адрес Сторон Орхусской конвенции прозвучала рекомендация решительно поддержать разработку региональных конвенций, посвященных развитию демократии, основанной на соблюдении экологических принципов, в других регионах мира по примеру Орхусской конвенции.
The Dutch Co - Chair of the Task Force on Water and Climate offered support to prepare inputs related to water and climate. Голландский Сопредседатель Целевой группы по проблемам воды и климата заявил о своей готовности поддержать работу по подготовке материалов, касающихся воды и климата.
Resettlement was one of these, and UNHCR believed that Europe could do more by increasing the pool of participating countries and the numbers of places for refugees, as well as support for their integration. Одной из таких форм является переселение, и УВКБ считает, что Европа могла бы сделать больше за счет увеличения группы участвующих стран и числа мест для размещения беженцев, а также поддержать их интеграцию.
While appreciating the objectives of the draft resolution, my delegation, owing to its particular concerns and considerations, could not support it, and therefore abstained in the voting. Высоко оценивая цели проекта резолюции, наша делегация, с учетом своих особых обеспокоенностей и соображений, не смогла поддержать его и поэтому воздержалась при голосовании.
Her delegation could support draft article 2 (Duty to cooperate) as revised by the Special Rapporteur; cooperation was indeed an overarching idea that might be considered to encompass the obligation to extradite or prosecute. Делегация Греции может поддержать проект статьи 2 (Обязанность сотрудничать) с внесенными изменениями Специального докладчика, поскольку сотрудничество само по себе является всеобъемлющей идеей, которую можно рассмотреть, с тем чтобы охватить обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование.
The President then indicated that he would therefore take it that, since Eritrea could not yet support these recommendations, they had been noted. После этого Председатель отметил, что, поскольку Эритрея пока что не в состоянии поддержать эти рекомендации, он будет считать, что она приняла их к сведению.
For example, in a given situation, society might support the election of a party whose electoral campaign is based on slogans advocating racism, xenophobia and intolerance. В определенной ситуации общество может, например, поддержать на выборах партию, которая базирует свою предвыборную программу на лозунгах расизма, ксенофобии, нетерпимости.
JS4 recommended that Singapore support the proposed ILO Convention on Decent Work for Domestic Workers, supplemented by Recommendations at the International Labour Conference in 2011, with a view to ratifying the Convention upon its enactment. В СП4 Сингапуру рекомендуется поддержать предложенную МОТ Конвенцию о достойных условиях труда для домашних работников, дополненную рекомендациями на Международной конференции труда в 2011 году, с перспективой ее ратификации после принятия.
The international community should support true democratic aspirations, paying attention to the refugees' plight and not the rhetoric of the Frente Polisario, whose vital links with the former Libyan regime had been confirmed. Международное сообщество должно поддержать истинно демократические чаяния этого населения, обращая внимание на тяжелую участь беженцев, а не на риторические заявления Фронта ПОЛИСАРИО, чьи тесные связи с бывшим ливийским режимом были недавно подтверждены.
The establishment of national spatial data infrastructures, together with appropriate training and education, could help support development policies in countries that would benefit from wider use of such data. Создание национальных инфраструктур управления пространственными данными и обеспечение соответствующего обучения и образования может поддержать стратегии развития в тех странах, которые могли бы извлечь пользу из более широкого использования таких данных.
Georgia cannot, however, support the recommendations to the extent that they may entail the introduction of legislative quotas because political parties across the spectrum expressed opposition to this system throughout the recent drafting of the Gender Equality Law. Вместе с тем Грузия не может поддержать эти рекомендации, поскольку для их осуществления может потребоваться введение в законодательном порядке квот, а самые различные политические партии выступили против этой системы в ходе недавней разработки проекта Закона о гендерном равенстве.