| In particular, the UN Secretary-General had called on Member States to address energy poverty and also support innovation that would facilitate sustainable energy development. | На ней, в частности, Генеральный секретарь ООН обратился к государствам-членам с призывом решать проблему энергетической бедности, а также поддержать инновации, которые бы способствовали устойчивому развитию энергетики. |
| Both Conferences have informed the Conference of Ministers of Justice that they would support the increase of members. | Обе конференции сообщили Конференции министров юстиции, что намерены поддержать увеличение членского состава. |
| Such States would benefit from support, including training and the development of technical expertise. | Такие государства следовало бы поддержать, в том числе в плане обучения персонала и развития технических навыков. |
| UNSMIL continued to provide strategic advisory support to the Ministry on initiating the reform and restructuring process. | МООНПЛ продолжала давать консультации стратегического характера, для того чтобы поддержать это министерство в целях начала процесса реформы и перестройки. |
| The international community should support alternative livelihood plans in Afghanistan. | Международному сообществу следует поддержать альтернативные возможности для получения дохода в Афганистане. |
| Norway would support United Nations efforts to develop similar teams in other missions. | Норвегия готова поддержать усилия Организации Объединенных Наций по созданию аналогичных групп в других миссиях. |
| UNISFA is ready to immediately support the Mechanism's initial operating capability. | ЮНИСФА готова незамедлительно поддержать первоначальный оперативный потенциал Механизма. |
| The President would announce this soon and would seek support from the international community. | В скором времени президент объявит о его проведении и попросит международное сообщество поддержать это начинание. |
| The Special Envoy called for support for the Government's resumption of control over its territory. | Специальный посланник призвала поддержать правительство в его усилиях по восстановлению контроля над национальной территорией. |
| A question was asked about how States could support an early warning function of civil society in raising awareness of human rights violations. | Был задан вопрос о том, как государства могли бы поддержать функцию раннего предупреждения, выполняемую гражданским обществом в форме повышения осведомленности о нарушениях прав человека. |
| Lastly, Madagascar reiterated its calls for the international community's support for its efforts to improve the human rights situation. | В заключение Мадагаскар вновь обратился к международному сообществу с призывом поддержать его усилия, направленные на улучшение положения с соблюдением прав человека. |
| Such policies can support growth in the short term while helping remove structural impediments in the long term. | Реализация таких стратегий может поддержать рост в краткосрочной перспективе, а также будет содействовать устранению структурных проблем в долгосрочной перспективе. |
| (b) Identification of priority areas for regional cooperation that could support national efforts in furthering implementation of the Beijing Platform for Action. | Ь) определение приоритетных областей регионального сотрудничества, способных поддержать национальные усилия по дальнейшему осуществлению Пекинской платформы действий. |
| Second, we must support the negotiation of an FMCT within the Conference. | Во-вторых, мы должны поддержать идею проведения переговоров по ДЗПРМ на Конференции. |
| Regional cooperation can support national development strategies, reduce external vulnerabilities and, in some cases, fill existing gaps in the global economic governance system. | Важным инструментом, способным поддержать усилия по осуществлению национальных стратегий развития, снизить внешнюю уязвимость и в некоторых случаях восполнить пробелы в системе глобального экономического управления, является региональное сотрудничество. |
| On occasions where participation is absolutely essential, some partner agencies of the United Nations may provide support to the Government. | В тех случаях, когда участие крайне необходимо, некоторые учреждения - партнеры ООН могут поддержать правительство в этом вопросе. |
| Mexico noted that the ratification of the conventions on statelessness would support efforts to regularize the situation of stateless persons. | Мексика отметила, что ратификация конвенций о безгражданстве позволит поддержать усилия по урегулированию положения апатридов. |
| AI called on Mexico to provide support to the Protection Mechanism for Human Rights Defenders and ensure the full cooperation at state and municipal levels. | МА призвала Мексику поддержать деятельность механизма защиты правозащитников и обеспечить готовность к всестороннему сотрудничеству на уровне штатов и муниципий. |
| I just... I feel so lucky to have her support. | Я просто счастлив, что могу ее поддержать. |
| I'm not sure I can give you that support, Jim. | Не уверен, что смогу поддержать тебя, Джим. |
| Sweetheart, we need to respect and support Callie's decision. | Милая, мы должны уважать и поддержать решение, принятое Кэлли. |
| We get you and Gaines in a room, hammer out a deal Democrats support. | Мы должны получить Вас и Гейнса в одном месте, выработать сделку, которую демократы могут поддержать. |
| I'm sorry, I just can't support that message. | Извините. Но я не могу это поддержать. |
| I'm sorry, but I'm going to have support charlotte in my own way. | Извини, но я собираюсь поддержать Шарлотту по-своему. |
| So if you want to show up tonight and support me, that would be great. | Так что, если ты хочешь прийти сегодня и поддержать меня, это было бы здорово. |