| On behalf of the Non-Aligned Movement, I urge members of the Assembly to give their overwhelming support to the draft resolution before us this morning. | От имени Движения неприсоединения я настоятельно призываю Ассамблею решительно поддержать представленный нам сегодня утром проект резолюции. |
| We would like to extend our strong support for their work. | Мы хотели бы решительно поддержать их работу. |
| Accordingly, his delegation could not support any proposal aimed at doing away with it. | Поэтому его делегация не может поддержать ни одно из предложений, направленных на своего рода упразднение Руководства. |
| We must support the efforts of the Afghan Government to deliver services to its citizens. | Мы должны поддержать усилия афганского правительства в плане предоставления услуг своим гражданам. |
| It follows that we cannot support any activity of nuclear proliferation. | Таким образом, мы не можем поддержать любую деятельность в контексте ядерного распространения. |
| The Committee has undertaken a number of initiatives in order to raise awareness and support the development of family friendly working arrangements. | Комитет предпринял ряд инициатив, с тем чтобы повысить уровень осведомленности и поддержать тенденцию к договоренностям в интересах семьи на уровне предприятия. |
| We seek Russia's support for these efforts. | Мы призываем Россию поддержать эти усилия. |
| In this regard, the Group called on donor countries to give support to this initiative. | В этом отношении Группа призывает страны-доноры поддержать эту инициативу. |
| Governments and the international community should support pilot projects on commodity finance. | Правительствам и международному сообществу следует поддержать экспериментальные проекты сырьевого финансирования. |
| Public-private partnerships will be necessary in many domains, and donors should buy support these, particularly for LDCs. | Во многих областях будут нужны государственно-частные партнерства, и донорам следует поддержать их, в частности, в НРС. |
| The UNECE does not possess the requisite financial or personnel resources to fully support current and future Centre operations. | ЕЭК ООН не располагает требуемыми финансовыми или кадровыми ресурсами, с тем чтобы в полной мере поддержать нынешнюю и будущую работу Центра. |
| I strongly urge donor countries to strengthen their support to humanitarian assistance efforts in Burundi. | Я настоятельно призываю страны-доноры более активно поддержать усилия по оказанию гуманитарной помощи Бурунди. |
| He further stated that the international community must support the parties along the challenging and laborious road leading to peace. | Он далее заявил, что международное сообщество должно поддержать стороны на сложном и трудном пути к миру. |
| All parties should actively support the Government's decision to disband militias, whose members should be reintegrated into civil society. | Все стороны должны активно поддержать решение правительства о расформировании ополчений, участники которых должны быть реинтегрированы в гражданское общество. |
| The international community should support the mission of the African Union, including its disarmament, demobilization and reintegration aspects. | Международное сообщество должно поддержать миссию Африканского союза, включая связанные с разоружением, демобилизацией и реинтеграцией аспекты ее деятельности. |
| The delegations of China, Ecuador, Egypt, Guatemala, Mexico and South Africa said that they could not support the proposal. | Делегации Гватемалы, Египта, Китая, Мексики, Южной Африки и Эквадора заявили, что они не могут поддержать это предложение. |
| That response outlined the reasons why the Government of Australia could not support the Working Group's recommendations. | В этом ответе были изложены причины, в силу которых правительство Австралии не может поддержать рекомендации Рабочей группы. |
| The UN could support an approach to evaluating the MDG process in which the most disadvantaged populations are present as actors. | Организация Объединенных Наций могла бы поддержать подход к оценке процесса реализации ЦРДТ, в котором наиболее обездоленные группы населения представлены в качестве участников. |
| Japan therefore found it difficult to actively support the draft country programme. | Поэтому Япония не готова активно поддержать проект этой страновой программы. |
| His delegation could not support a norm that made the very basis of human life an object of experimentation. | Делегация Эфиопии не может поддержать норму, которая делает саму основу жизни человека объектом экспериментов. |
| France banned reproductive cloning, but could not support statements that could be interpreted as banning therapeutic cloning, and had therefore voted against the Declaration. | Франция запретила клонирование в целях воспроизводства, но она не может поддержать заявления, которые могут быть истолкованы как запрет терапевтического клонирования, и поэтому она голосовала против этой Декларации. |
| Therefore, I support the idea you have just expressed. | Поэтому я хотел бы поддержать выказанную Вами идею. |
| Ms. Gaspard said that upon returning home, the delegation should stress and support measures to ensure implementation of article 16 of the Convention. | Г-жа Гаспар рекомендовала делегации по возвращении домой особо выделить и поддержать меры по обеспечению выполнения статьи 16 Конвенции. |
| The international community should support efforts to provide adequate resources dedicated to capacity-building of regional organizations. | Международному сообществу следует поддержать усилия по обеспечению адекватных ресурсов на цели укрепления потенциала региональных организаций. |
| The Government and the international community should support initiatives of women's organizations to end violence against women and the establishment of shelters. | Правительству и международному сообществу следует поддержать инициативы женских организаций по прекращению насилия в отношении женщин и созданию приютов. |