Investment in vocational training is needed and support for a reintegration package that addresses the individual needs of children is urgently required. |
Необходимо вкладывать средства в развитие системы профессионально-технической подготовки и в срочном порядке поддержать пакет мер по реинтеграции детей, учитывающий их индивидуальные потребности. |
The State party should support the efforts of the Kenya National Commission on Human Rights to conduct a survey and awareness-raising measures regarding public opinion on the death penalty. |
Государству-участнику следует поддержать усилия Кенийской национальной комиссии по правам человека в деле проведения обследования общественного мнения и просветительской деятельности по вопросу смертной казни. |
However, the European Union could not support the addition of several paragraphs on religious intolerance in a draft resolution that was supposed to be about racism. |
Вместе с тем, Европейский союз не может поддержать включение в проект резолюции, который должен быть посвящен проблеме расизма, нескольких пунктов о религиозной нетерпимости. |
Religious leaders, who play an instrumental role in shaping attitudes and beliefs, must also support unequivocally the principle of the equality of women and men. |
Духовные лидеры, которые играют важную роль в процессе формирования отношения и убеждений, также должны однозначно поддержать принцип равенства мужчин и женщин. |
While appreciating the submission by the United States, his delegation could not support the text, since it did not adequately reflect the humanitarian concerns associated with cluster munitions. |
Высоко оценивая лепту Соединенных Штатов, его делегация не может поддержать данный текст, поскольку в нем не нашли должного отражения гуманитарные озабоченности, связанные с кассетными боеприпасами. |
While he could support the recommendations put forward, he took issue with the reference to international legal instruments other than the Protocol. |
Он мог бы поддержать выдвинутые рекомендации, но он не согласен с указанием на другие международно-правовые инструменты, кроме Протокола. |
The purpose of this report is to inform and support the work of the CD and to stimulate further substantive exchanges on the topics discussed. |
Цель настоящего доклада состоит в том, чтобы информационно подкрепить и поддержать работу Конференции по разоружению и стимулировать дальнейшие предметные обмены по обсуждавшимся темам. |
For that very reason, we are ready to consider this document favourably and to give it our support. |
Именно в этой связи мы готовы положительно рассмотреть этот документ и в этом духе поддержать его. |
All individual States will have to decide at the end of the process whether or not they can support and sign up to the result. |
А в конце процесса всем отдельным государствам придется решить, могут ли они или нет поддержать результат и подписаться под ним. |
The United Nations remains ready to assist subregional efforts to enhance peace and security, and to mobilize the international community to provide the necessary support in this regard. |
Организация Объединенных Наций всегда готова поддержать субрегиональную деятельность по укреплению мира и безопасности, а также мобилизовать усилия международного сообщества на оказание в этой связи необходимой помощи. |
give its support to the EATL Work Plan; |
поддержать план работы для проекта по ЕАТС; |
The measure is meant to provide support for this category of children for attending competitive schools in urban areas, according to their field of performance. |
Эта мера задумана, чтобы поддержать учебу этой категории детей в конкурентоспособных городских школах в соответствии с их областями специализации. |
The Secretary-General recommends that Member States provide full support to UNITAR, including the necessary non-earmarked funds that will allow the Institute to meet its core requirements. |
Генеральный секретарь рекомендует государствам-членам полностью поддержать ЮНИТАР, в том числе предоставляя необходимые нецелевые средства, которые позволят Институту удовлетворить свои базовые потребности. |
That course of action would lead to questioning the single undertaking principle and the multilateral approach to rule-making; hence they could not support such suggestions. |
Это может поставить под сомнение принципы единого пакета договоренностей и многостороннего подхода к выработке норм; поэтому делегации не могут поддержать эти предложения. |
To transform the status quo, the United Nations must support existing modernization efforts, such as the Umoja enterprise resource planning system, and consider further innovation. |
Для изменения сложившейся ситуации Организация Объединенных Наций должна поддержать текущие усилия по модернизации, включая систему планирования общеорганизационных ресурсов «Умоджа», а также рассмотреть возможность дальнейших инноваций. |
The European Union could not support the draft resolution's generalization of a complex issue and its assertion that globalization had an impact on all human rights. |
Европейский союз не может поддержать предусматриваемое проектом резолюции упрощение столь сложного вопроса, как и утверждение, что глобализация оказывает воздействие на все права человека. |
However, during the reporting period, the Government did not seek MONUSCO support for FARDC operations against Mayi-Mayi groups in central Katanga. |
Вместе с тем в течение отчетного периода правительство страны не обращалось к МООНСДРК с просьбой поддержать операции ВСДРК против групп «майи-майи» в центральной части провинции Катанга. |
Acknowledge and support the engagement of the Office of Audit and Investigation Servicesin joint oversight activities; |
с) подтвердить и поддержать участие Управления служб аудита и расследований в совместных надзорных мероприятиях; |
We call upon all political, economic and business stakeholders to assume like responsibility and support women's determination to contribute to the overall improvement of our communities. |
Призываем к такой же ответственности всех субъектов политической, экономической и предпринимательской деятельности, с тем чтобы поддержать женскую решимость, которая будет содействовать общему благополучию наших обществ. |
The minimum wage was increased to $10 per hour for all employees, in an effort to provide economic support to the lowest wage earners. |
Минимальная ставка оплаты труда была повышена до 10,00 долл. в час для всех работников, с тем чтобы экономически поддержать лиц, имеющих самые низкие заработки. |
The Commission also requested the Bureau to initiate and support the process of submitting a draft resolution to the General Assembly on World Statistics Day 2015. |
Кроме того, Комиссия просила президиум инициировать и поддержать процесс представления проекта резолюции о Всемирном дне статистики в 2015 году на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
This is important to her... and we should support her for this. |
Для неё это важно и мы должны её в этом поддержать. |
Why can't you ever support me? |
Почему ты ниразу не можешь меня поддержать? |
Why would the temple not endorse support for his family? |
Почему храм не желает поддержать его семью? |
Well, until that time, I'd like to take this opportunity to throw my support behind Dawn. |
До того времени, я бы хотел предложить поддержать кандидатуру Дон. |