| We urge the international community to step up its assistance to the Afghan people and to fully support the Government of Afghanistan in implementing its comprehensive policy with a long-term view. | Мы настоятельно призываем международное сообщество активизировать свою помощь афганскому народу и полностью поддержать правительство Афганистана в осуществлении им своей всеобъемлющей политики, рассчитанной на долговременную перспективу. |
| Since diamond trafficking finances the bulk of the war effort of UNITA, we would fully support effective measures to control the trade at the worldwide level. | Поскольку УНИТА финансирует свою военную деятельность во многом за счет поступлений от продажи алмазов, мы готовы безоговорочно поддержать принятие эффективных мер по контролю за этой торговлей на международном уровне. |
| We would support negotiations in the Conference on Disarmament for a ban on transfers of anti-personnel landmines on the basis of a mandate that reflects the interests of all delegations. | Мы готовы поддержать переговоры в рамках Конференции по разоружению относительно введения запрета на поставки противопехотных мин на основе мандата, отражающего интересы всех делегаций. |
| My delegation supports the broad lines underlying that document, and we are glad to welcome and vigorously support the wise proposals of the Secretary-General. | Моя делегация поддерживает широкие директивы, определенные в этом документе, и мы рады приветствовать и решительно поддержать мудрые предложения Генерального секретаря. |
| I also wish to thank the European Union, which, during our meeting last month in Brussels, pledged its full support of the initiative. | Я хотел бы также поблагодарить Европейский союз, который во время нашей встречи в прошлом месяце в Брюсселе пообещал поддержать эту инициативу. |
| Ms. Gavrilescu said that her delegation could support the reformulated text of paragraph 3 (a) proposed by the United States representative at the previous meeting. | Г-жа Гаврилеску говорит, что ее делегация считает возможным поддержать измененный текст пункта З(а), предложенный представителем Соединенных Штатов Америки на предыдущем заседании. |
| To promote post-conflict peace-building programmes, the Panel recommends that the international community support the following confidence-building measures: | В целях содействия осуществлению программ постконфликтного миростроительства Группа рекомендует международному сообществу поддержать следующие меры по укреплению доверия: |
| to demonstrate support for the current political process and legitimate institutions in the former Yugoslav Republic of Macedonia | поддержать текущий политический процесс и законные институты в бывшей югославской Республике Македонии; |
| In this regard, the urgent need for capacity-building support and initiatives by the multilateral and bilateral development cooperation system is clearly in evidence. | В этой связи явственно просматривается настоятельная необходимость в том, чтобы поддержать усилия и инициативы по созданию потенциала со стороны системы сотрудничества в области развития на многосторонней и двусторонней основе. |
| We would emphasize that our agreement to a procedural resolution this year does not detract from our continuing support for the Agency's important work. | Мы хотели бы подчеркнуть, что наше согласие в этом году поддержать резолюцию процедурного характера отнюдь не означает, что мы стали меньше поддерживать важную работу Агентства. |
| The guiding principles and, after them, an international declaration should constitute an effective tool to empower and support the efforts being made by millions of women to escape poverty. | Руководящие принципы и впоследствии международная декларация должны оказаться эффективным инструментом, чтобы усилить и поддержать усилия миллионов женщин, стремящихся вырваться из их нищеты. |
| He reiterated the view that the Government could not support the text in its current form. | Он вновь заявил, что его правительство не сможет поддержать данный текст в его нынешней форме. |
| I just wanted briefly to very much welcome and support the suggestion from the Secretary-General of the Conference with regard to the circulation of the statement from our distinguished Irish colleague. | Мне просто хотелось бы вкратце горячо приветствовать и поддержать предложение Генерального секретаря Конференции относительно распространения заявления нашей уважаемой ирландской коллеги. |
| We plan to put an updated draft of this resolution before the First Committee of the United Nations General Assembly at its sixty-first session, and we urge support for it. | Мы планируем внести на рассмотрение Первого комитета шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи ООН обновленный проект этой резолюции и призываем поддержать его. |
| All States should support the commencement by the Conference on Disarmament of negotiations on a Fissile Material Cut-off Treaty, without linkage to any other issue. | Все государства должны поддержать начало переговоров на Конференции по разоружению относительно договора о прекращении производства расщепляющегося материала, не увязывая этот вопрос с каким-либо другим вопросом. |
| We believe that we can support that resolution; we are part of the consensus on it. | Мы считаем, что мы можем поддержать эту резолюцию; мы присоединились к консенсусу по ней. |
| Information management systems also need to be better planned and coordinated so as to facilitate and support the implementation and management of electronic rosters and planning databases. | Необходимо также повысить эффективность планирования и координации систем управленческой информации, с тем чтобы упростить и поддержать внедрение и ведение электронных реестров и баз данных для целей планирования. |
| My delegation takes this opportunity to welcome and support the outstanding efforts made by the international community to implement the Peace Accords in Bosnia and Herzegovina. | Пользуясь случаем, моя делегация хотела бы приветствовать и поддержать выдающиеся усилия международного сообщества, направленные на осуществление мирных соглашений в Боснии и Герцеговине. |
| The elections in May 2002, which the Council decided UNAMSIL should support, were a particularly important milestone in Sierra Leone's revival. | Особенно важной вехой в процессе возрождения Сьерра-Леоне явились выборы в мае 2002 года, которые по решению Совета должна была поддержать МООНСЛ. |
| On that occasion, she had preliminary consultations with the Government in order to determine the extent to which the latter would support the work of the mission. | В ходе поездки она провела предварительные консультации с правительством на предмет выяснения, в какой мере оно готово поддержать работу миссии. |
| We must provide the optimal conditions for such returns, and in that respect we call for donor support for the important activities being carried out by UNHCR. | Мы должны обеспечить оптимальные условия для такого возвращения, и в этой связи мы призываем доноров поддержать важную деятельность, осуществляемую УВКБ. |
| The international community must seize this opportunity and support efforts to consolidate peace and stability and to alleviate the suffering of the Somali people. | Международное сообщество должно использовать эту возможность и поддержать усилия по укреплению мира и стабильности в этой стране и облегчению страданий народа Сомали. |
| But if the US continues to grow strongly, it will also retain a strong attraction for foreign capital, which should support the dollar. | При этом, если экономика США будет продолжать расти, то она сохранит свою привлекательность для иностранного капитала, который должен поддержать доллар. |
| Gentoo will be exhibiting at the show, come out and support your fellow developers! | Gentoo тоже примет участие в выставке, приходите поддержать своих товарищей разработчиков! |
| In 1911, a divorced woman with two children to care for and support, Bosse returned to Dramaten. | В 1911 году, Босс, разведенная женщина с двумя детьми, чтобы лучше поддержать себя, вернулась в Dramaten. |