Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Поддержать

Примеры в контексте "Support - Поддержать"

Примеры: Support - Поддержать
We appeal to the international community for support for the internal partnership for peace - a precondition for the external initiative. Burundi must no longer be treated in an infantile, unjust, and inequitable manner. Мы обращаемся к международному сообществу с призывом: извне поддержать налаженное в стране партнерство ради мира и обеспечить прекращение незрелого, незаслуженного, несправедливого обращения с Бурунди.
More than ever before, we must support that country, which has become a successful model for reconciliation in the region, so as to guarantee that the achievements of the Arusha process become permanent. Как никогда ранее, мы должны сейчас поддержать эту страну, ставшую успешной моделью примирения в регионе, чтобы гарантировать постоянный характер результатам, достигнутым в рамках Арушского процесса.
I would like to conclude by expressing support for the wish of the South African delegation that the draft resolution, like similar texts in the past, be adopted this year without a vote. Завершая свое выступление, я хотела бы поддержать пожелание делегации Южной Африки о том, чтобы в этом году данный проект резолюции был принят без голосования подобно аналогичным проекта в прошлые годы.
Notwithstanding the recommendation of the Advisory Committee, his delegation could not support the request under section 8 for an additional P-3 post in the General Legal Division, since no significant changes in terms of resources had been requested for other subprogrammes. Несмотря на рекомендацию Консультативного комитета его делегация не может поддержать содержащуюся в разделе 8 просьбу о создании дополнительной должности С-3 в Отделе по общеправовым вопросам, т.к.
With time running out, we call again on the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia to fully support the efforts of UNMIK to have as many Kosovo Serbs register as possible, and to encourage them to participate in the elections. Поскольку время уже истекает, мы вновь призываем власти Союзной Республики Югославии полностью поддержать усилия МООНК, направленные на обеспечение регистрации и участия в выборах как можно большего числа сербов.
If I may, with the kind of humility that is needed, I will suggest a number of ways in which the Council could improve women's protection in conflict and support their role in peace-building. Позвольте мне со всей скромностью внести ряд предложений о том, как Совет Безопасности мог бы улучшить защиту женщин в конфликтах и поддержать их роль в миростроительстве.
Though they are new, a quick review enables us to say that we can support many of them. Moreover, the interest of Member States in moving the process forward should be welcomed. Несмотря на то, что они внесены не так давно, уже предварительное рассмотрение позволяет нам сказать, что многие из них мы можем поддержать.
Since a child's environment played a predominant role, his Government welcomed the approach taken by the Special Representative of the Secretary-General towards the problem of military exploitation of children, and encouraged concerned countries to give him their full support. Поскольку условия, в которых живут дети, играют ключевую роль, его правительство приветствует подход Специального представителя Генерального секретаря к проблеме эксплуатации детей в военных целях и призывает соответствующие страны полностью поддержать его.
We also call on the Council to lend its support to the efforts of the African Union as it continues to try to prevent the escalation of the situation in Somalia. Мы также призываем Совет поддержать усилия Африканского союза в тот момент, когда он по-прежнему пытается не допустить эскалации ситуации в Сомали.
I would also like to express our support for the draft resolution presented to the General Assembly under this item and to add that the delegation of Egypt is ready to participate in implementing its recommendations. Я хотел бы также поддержать проект резолюции, представленный Генеральной Ассамблее по этому пункту повестки дня, и добавить, что делегация Египта готова участвовать в выполнении содержащихся там рекомендаций.
Steps should be taken to encourage a shift in focus of operational activities away from the traditional provision of technical assistance to specific projects towards the implementation of cooperation programmes in which United Nations system support would be mobilized around national strategies and goals. Следует поддержать курс на переход от технической помощи по отдельным взятым проектам к программам сотрудничества, в рамках которых особое внимание уделяется поддержке системой Организации Объединенных Наций национальных целей и стратегий.
We also wish to endorse the views of the earlier speaker who pointed out that disarmament would be even more meaningful if it were linked to a greater emphasis on development support for poorer countries. Мы также хотели бы поддержать позицию предыдущего оратора, который указал, что значимость разоружения повысится, если мы придадим большее значение развитию поддержки наиболее бедным странам.
He endorsed the Director-General's appeal for the United Nations crime prevention and criminal justice programme to be strengthened, for its activities to be maintained and for financial support to be provided to it. Он присоединяется к призыву последнего укрепить Программу Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, конкретно поддержать ее деятельность и предоставить ей финансовую помощь.
Here again, it must be stressed that financing for responses to climate change should be additional support in terms of resources and should not detract from the implementation of other development priorities. Африканским странам потребуется финансовая помощь в связи с изменением климата, чтобы поддержать их усилия по смягчению его последствий и адаптации к ним.
We express our gratitude for the support and commitment already given to this initiative by the G-8 and the European Union and call upon other donor countries and agencies to join Africa as it embarks on its new path of recovery. Мы выражаем благодарность за поддержку и приверженность, которые Группа 8 и Европейский союз уже проявили в отношении этой инициативы, и призываем другие страны и учреждения-доноры поддержать Африку, встающую на путь восстановления.
At the same time, the Prime Minister has also made an appeal to a number of the government's dignitaries to help support this area to ensure its continuous functioning. В то же самое время премьер-министр обратился к ряду высших государственных деятелей с просьбой поддержать эту сферу деятельности для обеспечения ее дальнейшего функционирования.
That is what the electors want: reform. Secondly, we should support the reform priorities identified by Lord Ashdown and summed up by the phrase "first justice, then jobs". Во-вторых, нам необходимо поддержать первоочередные цели реформы, определенные лордом Эшдауном и нашедшие отражение во фразе «сначала обеспечение справедливости, а затем создание рабочих мест».
Fiscal spending continued to be robust in the majority of countries, as Governments maintained stimulus-related expenditures to cushion the lagged effects of the global economic and financial crisis and support the ongoing recovery. Большинство стран по-прежнему не ограничивало себя в расходах, поскольку правительства сохраняли курс на экономическое стимулирование, чтобы смягчить затяжной эффект глобального финансово-экономического кризиса и поддержать восстановление экономики.
The agreement between TFG, Puntland and Galmudug to create a Coastal Monitoring Force (CMF), lays the foundation for cooperation that the international community must firmly support. Соглашение между переходным федеральным правительством, Пунтлендом и Гальмудугом о создании сил по контролю за побережьем составляет основу сотрудничества, которую международному сообществу следует решительно поддержать.
Mr. Pirgakis (Greece) and Mr. Park (Republic of Korea) said that the support of their delegations was dependent on the introduction of an opt-out clause. Г-н Пиргакис (Греция) и г-н Парк (Респуб-лика Корея) говорят, что их делегации смогут поддержать этот пункт при условии включения положения об отказе.
We therefore support the statements made by delegations in favour of the inclusion of this item in the agenda of the sixty-second session. Поэтому мы хотели бы поддержать заявления делегаций, которые выступили за включение этого пункта.
The European Union could also support a ministerial declaration-style outcome focusing on the reaffirmation of the Monterrey Consensus and on how to promote its further implementation. Европейский союз также готов поддержать итоговый документ в виде заявления министров, в котором будет подтверждена приверженность Монтеррейскому консенсусу и указаны пути его дальнейшего осуществления.
For any progress to be achieved in this respect, the capacities of African countries must be strengthened and support must be provided for initiatives launched by small rural producers, women, young people and other disadvantaged social categories. Чтобы продвинуться вперед по этому пути, необходимо укрепить потенциал африканских стран и поддержать инициативы мелких сельских производителей, женщин, молодежи, а также других социальных групп, находящихся в неблагоприятном положении.
How can the Council support African Union political processes that seek to renew focus on preventative diplomacy and mediation efforts on the African continent? Каким образом Совет мог бы поддержать политические процессы Африканского союза, направленные на восстановление роли превентивной дипломатии и посредничества на Африканском континенте?
In March 2010, the Austrian Parliament adopted a decision supported by all parties calling on the Government to work for a world without nuclear weapons and support the five-point plan of the Secretary-General of the United Nations. В марте 2010 года парламент Австрии принял поддержанное всеми партиями решение, в котором правительству было предложено добиваться создания мира, свободного от ядерного оружия, и поддержать выдвинутый Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций план, состоящий из пяти пунктов.