I take this opportunity to pay tribute to those delegations, particularly the Libyan and the European Union delegations, for their efforts to prepare a resolution that Japan could support. |
Пользуясь возможностью, я воздаю должное делегациям, и особенно делегациям Ливии и Европейского союза, приложившим усилия для подготовки резолюции, которую Япония смогла поддержать. |
We believe that the international community must support sustainable recovery and reconstruction efforts, providing effective assistance to help the Afghan people to go back to a normal and peaceful life. |
Мы считаем, что международное сообщество должно поддержать устойчивое возрождение и усилия в области восстановления, предоставляя эффективную помощь афганскому народу, с тем чтобы восстановить нормальный и мирный образ жизни. |
To that end, the international community must support national development efforts, create a favourable external environment and increase the decision-making power of the developing countries in international economic affairs. |
Для этого международное сообщество должно поддержать усилия стран в области развития, создать благоприятные внешние условия и укреплять возможности развивающихся стран по принятию решений в международных экономических вопросах. |
Finally, she stressed the importance of greater collaboration between the various entities involved in information activities, so as to better support the work of the United Nations. |
В заключение оратор подчеркивает важность более тесного сотрудничества между различными учреждениями, принимающими участие в информационной деятельности, с тем чтобы можно было в большей степени поддержать работу Организации Объединенных Наций. |
He also paid tribute to the Secretary-General of the United Nations for his appeals to States requesting they provide more generous support to his Office, in the context of Africa in particular. |
Он также воздает должное Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций за обращенные им к государствам призывы с большей щедростью поддержать УВКБ в конкретном контексте Африки. |
His delegation had expressed serious reservations about those conclusions at the time, and could not support a draft resolution that accepted the outcomes of the Durham Conference without reservation and called for their comprehensive implementation. |
Его страна, которая в свое время выразила серьезные оговорки в отношении этих выводов, не может поддержать проект резолюции, который безоговорочно посвящен итогам Дурбанской конференции и содержит призыв к всеобъемлющему осуществлению ее решений. |
For that reason, the United States could not support the resolutions and urged the States Members to refrain from supporting the standard appeal made to the Special Committee year after year to continue its work. |
Поэтому Соединенные Штаты не могут поддержать эти резолюции и настоятельно призывают государства-члены воздержаться от поддержки обращенного к Специальному комитету стандартного призыва из года в год продолжать его работу. |
Cuba, which supports and will always support the right of peoples to self-determination, wishes to highlight the determination of the noble people of Haiti to defuse current tensions and to undertake a process of national dialogue and reconciliation. |
Куба, которая поддерживает и всегда будет поддерживать право народов на самоопределение, хотела бы высветить решимость благородного народа Гаити развеять нынешние трения и поддержать процесс диалога и национального примирения. |
However, the challenges to such process are still immense, and we therefore believe that the Security Council should support the establishment of a new United Nations mission in Timor-Leste by adopting a resolution on the basis of the report before it. |
Тем не менее проблемы в этом процессе все еще огромны, и мы считаем, что Совет Безопасности должен поддержать предложение о создании новой миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти путем принятия резолюции на основе представленного ему доклада. |
We stress the urgent need to follow through on the declarations of support from the United Nations, the World Bank, the International Monetary Fund, the European Union and the G-8, to assist Africa to implement NEPAD. |
Мы подчеркиваем настоятельную необходимость практического воплощения в жизнь заявлений Соединенных Штатов, Всемирного банка, Международного валютного фонда, Европейского союза и «большой восьмерки» о готовности поддержать Африку в осуществлении НЕПАД. |
A peacekeeping operation can act when it those authorities fail to do so or it can support their action, but that by no means diminishes the primary responsibility of the States that host such operations. |
Операция по поддержанию мира может предпринимать меры в тех случаях, когда упомянутые органы не сделают этого, или же она может поддержать их действия, однако это ни в коей мере не уменьшает основную ответственность государств, которые принимают у себя такие операции. |
We have also heeded the international appeal, at both the hemispheric and the global levels, reaffirming our determination to provide support in the fight against terrorism. |
Далее мы откликнулись на международный призыв как на уровне нашего полушария, так и на глобальном уровне, подтвердив нашу решимость поддержать борьбу с терроризмом. |
Such steps would build on, complement and support the work of existing local and international networks of NGOs, civil society organizations and other entities which are already present on the ground. |
Такие меры позволили бы активизировать, дополнить и поддержать работу существующих местных и международных сетей НПО, организаций гражданского общества и других образований, уже присутствующих на местах. |
The Commission had also highlighted the need for education and information, in order to achieve a change of attitude and fully support and protect vulnerable women and children. |
Кроме того, комиссия широко осветила вопрос о необходимости проведения просветительской и информационной работы, с тем чтобы добиться перелома в психологии людей и полностью поддержать и защитить уязвимых женщин и детей. |
The Economic and Social Council can support the efforts of the General Assembly and the Security Council in promoting the further development of a comprehensive conflict prevention strategy of the United Nations. |
Экономический и Социальный Совет может поддержать усилия Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности по содействию дальнейшей разработке всеобъемлющей стратегии Организации Объединенных Наций в области предотвращения конфликтов. |
The Summit should support the strengthening of Africa's institutional capacity for assessment, prevention, preparedness and management initiatives, the establishment of early warning systems, and the promotion of public involvement and information exchange. |
Участникам Встречи на высшем уровне следует поддержать укрепление организационного потенциала Африки в деле осуществления инициатив по оценке, предупреждению, обеспечению готовности и ликвидации последствий, создания систем раннего оповещения, поощрения участия населения и обмена информацией. |
My delegation would like to take advantage of today's opportunity to commend, and express its support for, the commendable efforts made by the High Representative in the area of implementing the peace agreements on Bosnia and Herzegovina. |
Пользуясь сегодняшней возможностью, наша делегация хотела бы отметить и поддержать достойные похвалы усилия Высокого представителя в области осуществления Мирного соглашения по Боснии и Герцеговине. |
The Council is urged also to call for and support the implementation of preventive protection and assistance activities by United Nations agencies in situations where there is a risk of a humanitarian crisis. |
Совет призывается также к тому, чтобы высказаться за осуществление учреждениями Организации Объединенных Наций мероприятий по превентивной защите и оказанию помощи и поддержать их в тех случаях, когда существует угроза гуманитарного кризиса. |
I would like to take this opportunity to appeal to other developing countries to extend their support to NEPAD as they have done with other initiatives on Africa. |
Я хотел бы воспользоваться данной возможностью, чтобы обратиться с призывом к другим развивающимся странам поддержать НЕПАД, как они это делали в отношении других инициатив по Африке. |
In this regard, I think that we should all welcome and strongly support the bold message of the World Summit on Sustainable Development, the ultimate goal of which was to ensure the survival of humanity and to fight poverty and environmental destruction. |
В связи с этим, по моему мнению, мы все должны приветствовать и твердо поддержать решительное заявление Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, конечная цель которого сводится к обеспечению выживания человечества, борьбе с бедностью и разрушением окружающей среды. |
The international community should support the efforts of the Interim Administration of Afghanistan in establishing law enforcement and drug control capacities to combat opium poppy cultivation and illicit drug production, processing, abuse and trafficking. |
Международному сообществу следует поддержать усилия Временной админист-рации Афганистана по созданию потенциала в пра-воохранительной области и в области контроля над наркотиками для борьбы с культивированием опий-ного мака, а также незаконным производством и переработкой незаконных наркотиков, злоупотреб-лением ими и их оборотом. |
These conclusions reinforce the fact that we should do everything to fully support the implementation of the Lusaka Agreement and not to deviate from the main track. |
Эти выводы являются подтверждением того факта, что мы должны сделать все для того, чтобы полностью поддержать осуществление Лусакского соглашения и не отклоняться от главного направления. |
At this stage, I would like to express my delegation's support for the recommendation on the establishment of a monitoring mechanism to make progress reports on the subject. |
На данном этапе я хотел бы от имени нашей делегации поддержать рекомендацию о создании механизма по наблюдению, который представлял бы периодические доклады по этому вопросу. |
It was, therefore, of great importance for the members of the Committee to familiarize themselves with the text of the draft optional protocol and support the adoption of an instrument that would enable women to claim their rights under the Convention. |
Поэтому для членов Комитета очень важно ознакомиться с текстом проекта факультативного протокола и поддержать идею утверждения документа, который позволит женщинам требовать реализации своих прав в соответствии с Конвенцией. |
His delegation could therefore support a step-by-step approach towards the ultimate goal, as recommended by the Commission; that the General Assembly should simply take note of the draft articles, however, seemed inadequate as the first step. |
Поэтому его делегация могла бы поддержать поэтапный подход к достижению конечной цели, как это рекомендовано Комиссией; тем не менее, просто предложить Генеральной Ассамблее принять к сведению проект статей представляется недостаточным даже в качестве первого этапа. |