Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Поддержать

Примеры в контексте "Support - Поддержать"

Примеры: Support - Поддержать
I thought I should put on record my delegation's appreciation of the work you have done, Sir, and support the statement already made by our coordinator, the representative of Sierra Leone. Я полагаю, что должен официально заявить от имени своей делегации о высокой оценке Вашей работы, г-н Председатель, и поддержать заявление, с которым уже выступил наш координатор, представитель Сьерра-Леоне.
The Security Council may wish to endorse the activities undertaken by UNPROFOR in relation to mine-clearance in both Croatia and Bosnia and Herzegovina, and support the acquisition of a small number of protected vehicles for use in areas of mine hazard. Совет Безопасности может пожелать одобрить деятельность, осуществляемую СООНО в плане разминирования как в Хорватии, так и в Боснии и Герцеговине, и поддержать приобретение небольшого количества бронированных автотранспортных средств для использования в районах, где существует минная опасность.
My delegation, in concluding this brief declaration, wishes to express its support in general terms for the document introduced by the Ambassador of Chile on behalf of his country and Poland. Завершая свое краткое выступление, моя делегация хотела бы в общем плане поддержать документ, представленный послом Чили от имени своей страны и Польши.
The Netherlands Government therefore proposes to provide extra support for immigrants' artistic and cultural expression, in order not only to encourage members of ethnic minorities themselves, but also to enable others to become acquainted with a foreign culture which has taken root in their environment. Поэтому правительство Нидерландов намерено оказать дополнительную поддержку культурно-художественному творчеству иммигрантов, чтобы не только поддержать представителей самих этнических меньшинств, но и обеспечить возможность для других людей ознакомиться с укоренившейся в их среде иностранной культурой.
However, her delegation was opposed in principle to the extension of the Commission's sessions, and therefore could not support the financial implications thereof. Тем не менее ее делегация выступает в принципе против продления сессий Комиссии и поэтому не может поддержать выделение соответствующих ассигнований в связи с таким продлением.
As a final remark, let me support the motion raised by the distinguished Ambassador of Pakistan that you and the next CD President should undertake efforts to consult on how we might get a jump-start to the 1998 session. В заключение позвольте мне поддержать ходатайство уважаемого посла Пакистана о том, чтобы Вы и следующий Председатель КР предприняли усилия в плане консультаций по вопросу о том, каким образом мы могли бы быстро развернуть сессию 1998 года.
Mr. Wezenbeek said that the European Community and its member States, as stated in their submission, felt that further work was needed on chapter XII before they could fully support the draft Guide. Г-н Везенбек говорит, что Европейское сообщество и его государства-члены, как указано в представленном ими документе, считают, что глава XII нуждается в дополнительной доработке, прежде чем они смогут полностью поддержать проект руководства.
That is why all Members must give their utmost support to the steps taken by the "quartet" to put an end to the violence and to arrive at a negotiated solution. Именно поэтому все члены Ассамблеи должны решительно поддержать усилия, предпринимаемые «четверкой» для прекращения насилия и достижения урегулирования путем переговоров.
Ensure the protection of children and adolescents from all forms of discrimination and harm, and support policies, plans and programmes to advance equality and respect for them. Обеспечить защиту детей и подростков от всех форм дискриминации и всех опасностей и поддержать политику, планы и программы по содействию обеспечению равенства и уважения к ним.
In 2007, the previous Government did not support the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples because some of the Declaration's provisions were considered incompatible with New Zealand's legal and constitutional arrangements. В 2007 году предыдущий состав правительства отказался поддержать Декларацию Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, поскольку считалось, что некоторые из положений этой Декларации не соответствуют юридической и конституционной системе Новой Зеландии.
There are other things that we have to do. First, we must unreservedly support a multilateral contractual system related to nuclear arms control and disarmament which includes strict implementation and strengthened verification of contractual obligations. Мы должны сделать не только это. Во-первых, мы должны однозначно поддержать основанную на соответствующих договорах многостороннюю систему контроля в области ядерных вооружений и ядерного разоружения, предполагающую строгое соблюдение и усиленную проверку выполнения договорных обязательств.
We must support the efforts of our humanitarian partners to keep schools running in times of crisis and to safeguard the right to education. Мы должны поддержать усилия наших гуманитарных партнеров, направленных на то, чтобы во время кризисов школы продолжали работать, и на то, чтобы обеспечивалось соблюдение права на образование.
Now more than ever, we must commit ourselves to that goal, support the Agency and make civilian nuclear energy - to which all States have a right - an effective tool for development. Сейчас, более чем когда-либо, мы должны быть привержены этой цели, поддержать Агентство и сделать использование ядерной энергии в гражданских целях - на которое имеют право все государства - эффективным средством развития.
With regard to the draft resolution on the Council's table, the Russian delegation cannot support it and allow its adoption, for the reasons that we have indicated. Находящийся на столе Совета проект резолюции российская делегация по изложенным причинам поддержать не может, как и допустить его принятия.
If they really wanted to reduce poverty, they should rather support agriculture in developing countries, which provided employment to nearly the entire active population and was the main foreign exchange earner. Если они действительно хотят сократить масштабы нищеты, им следовало бы поддержать сельское хозяйство в развивающихся странах, в котором занято почти все экономически активное население и которое является основным источником поступления валюты.
The signing, last July, in Lomé of the Constitutive Act of the African Union, was a step in the right direction, which the international community should support. Подписание в июле прошлого года в Ломе Учредительного акта Африканского союза явилось шагом в верном направлении, который международное сообщество должно поддержать.
The Agenda for Development, which was adopted by the General Assembly on 20 June 1997, also called for support to the efforts of African countries to diversify their economies. В Повестке дня для развития, принятой Генеральной Ассамблеей 20 июня 1997 года, также содержался призыв поддержать усилия стран Африки по диверсификации их экономики.
If reforming an energy subsidy reduces the purchasing power of a specific social group, the authorities can introduce compensating measures that support their real incomes in more direct and effective ways. Если реформирование системы субсидий на энергию приводит к снижению покупательной способности той или иной конкретной социальной группы, власти могут прибегнуть к компенсирующим мерам, позволяющим поддержать ее реальный уровень доходов более прямым и эффективным способом.
When the parties agree to grant amnesty, the international community must support such efforts, provided they are aimed at reconciliation and as long as they do not become a means of protecting the perpetrators or those who organized serious crimes against humanity. Когда стороны договариваются об объявлении амнистии, международное сообщество призвано поддержать такие усилия при том условии, что они направлены на примирение, а не превращаются в средства защиты виновных в совершении преступлений или тех, кто организовывал тяжкие преступления против человечества.
That visionary political will, which is based on the indivisibility of peace and development and demonstrated by the African States and their Union, needs to be shared by the United Nations system, which should provide its full support. Эту перспективную политическую цель, основанную на неделимом характере мира и развития и пользующуюся поддержкой африканских государств и их Союза, должна разделять система Организации Объединенных Наций, которой следует полностью поддержать ее.
We would support further discussion in the proper forums that address the root of development and would help States Members of the United Nations reach our shared goals of poverty alleviation and sustainable development. Мы готовы поддержать дальнейшее обсуждение в рамках соответствующих форумов, на которых будут рассматриваться источники развития и которые помогут государствам - членам Организации Объединенных Наций достичь наших общих целей - уменьшение масштабов нищеты и устойчивое развитие.
The international community, for its part, should match Haiti's efforts by extending support that enables the Haitian people to receive a peace dividend and the stability that will make it possible for them to move forward with the work of construction. Со своей стороны, международному сообществу необходимо поддержать усилия Гаити посредством оказания содействия, которое позволит народу страны воспользоваться мирным дивидендом и стабильностью, благодаря чему он сможет добиться прогресса в деле созидательного строительства.
In that regard, we support a realistic, balanced and stepwise approach to nuclear disarmament and therefore were pleased to sponsor Japan's draft resolution on a path to total elimination of nuclear weapons. В этом плане мы поддерживаем реалистичный, сбалансированный и поэтапный подход к ядерному разоружению и поэтому были рады поддержать в качестве соавтора японский проект резолюции «Путь к полной ликвидации ядерного оружия».
We support the Secretary-General in all his initiatives on the Middle East and any other international initiative that will bring an end to the slaughter once and for all. Мы поддерживаем Генерального секретаря во всех его инициативах по Ближнему Востоку, а также готовы поддержать любую другую международную инициативу, которая позволит раз и навсегда положить конец этой бойне.
The Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs and the UNDP Administrator sent a joint letter in summer 2000 to all the United Nations Resident Coordinators, encouraging them to actively support the national preparatory processes for the World Summit on Sustainable Development. Заместитель Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам и Администратор ПРООН направили летом 2000 года совместное письмо всем координаторам-резидентам Организации Объединенных Наций, призвав их активно поддержать мероприятия по подготовке Встречи на высшем уровне по устойчивому развитию.