The Bretton Woods institutions could also lend their support to efforts undertaken within the United Nations system in capacity building, poverty eradication, and environmental conservation. |
Бреттон-вудские учреждения могли бы поддержать усилия системы Организации Объединенных Наций в областях укрепления потенциала, борьбы с нищетой и сохранения окружающей среды. |
For the above-mentioned reasons, we cannot support the extension of the current regime of easing sanctions with respect to the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). |
По вышеуказанным причинам мы не можем поддержать продление действия нынешнего режима ослабления санкций в отношении Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория). |
In these circumstances, I have re-examined the different ways in which the international community can support implementation of the peace agreement when it has been concluded. |
В этих обстоятельствах я вновь рассмотрел различные способы, которыми международное сообщество может поддержать осуществление мирного соглашения после его заключения. |
He also urged all other States to show maximum flexibility, accommodation and compromise and to give their prompt support to the treaty. |
Он также обратился с настоятельным призывом ко всем другим государствам проявить максимальную гибкость, дух согласия и компромисса и незамедлительно поддержать договор. |
For that reason, we have devoted considerable effort in recent weeks to encouraging as many States as possible to be co-sponsors and/or otherwise support this treaty. |
По этой причине в последние несколько недель мы предприняли значительные усилия для того, чтобы побудить как можно большее число государств-членов присоединиться к авторам и/или каким-либо иным образом поддержать этот договор. |
WTO had recommended support for these guidelines and classifications and, at the same time, continuing its work towards a more complete statistical framework. |
По мнению ВТО, следует поддержать эти руководства и классификации и одновременно продолжить работу по созданию более комплексной статистической базы. |
However, to show its flexibility, his delegation was willing to grant Roster status to the organization but could not support it for the category requested. |
Однако, чтобы продемонстрировать гибкий подход, его делегация поддерживает идею включения этой организации в реестр, но при этом она не может поддержать просьбу о предоставлении ей статуса запрашиваемой категории. |
I hope that the Council can support my efforts in these areas on which action to put the process back on track is urgently required. |
Я надеюсь, что Совет сможет поддержать мои усилия в тех областях, где насущно требуется принятие мер для возвращения процесса в нормальное русло. |
Supporting local structures in their efforts to guide the humanitarian endeavour will greatly enhance the international community's ability to address the essence of a crisis and to identify and support opportunities for diffusing tensions. |
Поддержка местных структур в их усилиях по руководству гуманитарными мероприятиями в значительной степени расширит способность международного сообщества разобраться в сути того или иного кризиса и определить и поддержать возможности для устранения напряженности. |
We must bring justice where the limits are overstepped and support the new international courts, including an international criminal court, to make a civilized world. |
Мы должны обеспечить справедливость там, где ею поступаются, и поддержать новые международные суды, в том числе международный гражданский суд, чтобы построить цивилизованный мир. |
In the case of Haiti, it was easy for the United States to come in and support the legitimate authorities to assume power. |
В случае Гаити Соединенным Штатам было легко выступить и поддержать приход к власти законного правительства. |
The Bosniak-Croat Federation is an important step in this direction, and all friends of Bosnia should support and assist this project. |
Боснийско-Хорватская Федерация является первым важным шагом в этом направлении, и все друзья Боснии должны поддержать и оказать помощь этому начинанию. |
The Committee encourages international support for measures to cope with the negative consequences of the Chernobyl nuclear disaster, in particular in the social, health and environmental areas. |
Комитет призывает международное сообщество поддержать меры по ликвидации последствий Чернобыльской катастрофы, в частности в социальной, медицинской и экологической областях. |
We should therefore seize the momentum and take advantage of the international support for change and reform of the Council. |
В свете сказанного мы должны не упустить представившуюся возможность и использовать готовность международного сообщества поддержать усилия по внесению изменений в деятельность Совета и проведению его реформы. |
In conclusion, my delegation echoes the Secretary-General's appeal to the donor community speedily to fulfil their promises of support and provide practical measures of development assistance. |
В заключение наша делегация хотела бы поддержать обращенный к сообществу доноров призыв Генерального секретаря ускорить выполнение их обещаний в отношении поддержки и обеспечения практических мер по оказанию помощи в целях развития. |
We count on the United Nations to direct and support our efforts to create a better world for humanity. |
Мы рассчитываем на Организацию Объединенных Наций в том, что она сможет направить и поддержать наши усилия по созданию лучшего мира для человечества. |
In some passages there are ideas that our delegation cannot support, since they differ from what was negotiated in the Disarmament Commission. |
Некоторые пункты содержат идеи, которые наша делегация не может поддержать, поскольку они отличаются от того, что было достигнуто в ходе переговоров в Комиссии по разоружению. |
The European Union and the four countries that have applied for membership in the Union cannot support that draft resolution. |
Европейский союз и четыре страны, подавшие заявки на вступление в Союз, не могут поддержать этот проект резолюции. |
That is why, on behalf of all the sponsors, I repeat our appeal to the Committee for support. |
Поэтому, от имени всех соавторов, я хотел бы повторить наш призыв к Комитету поддержать его. |
Secondly, there is the effect on high-seas drafting of the text of the draft resolution is imprecise in this regard, and therefore we cannot support it. |
Во-вторых, воздействие на навигацию в открытом море; разработка текста проекта резолюции отмечена в этой связи неточностью, и мы не можем поддержать его. |
As one way towards a universal legally binding agreement on security assurances, we could support an arrangement whereby uniform assurances are given through a Security Council resolution. |
В порядке достижения цели заключения универсального юридически обязательного соглашения по гарантиям безопасности мы могли бы поддержать договоренность, предусматривающую предоставление единообразных гарантий посредством резолюции Совета Безопасности. |
Germany would support proposals to create additional permanent seats for countries from the regions of Africa, Asia and Latin America and the Caribbean. |
Германия готова поддержать предложения, направленные на расширение числа постоянных членов и включение, таким образом, в их число стран африканского, азиатского и латиноамериканского и карибского регионов. |
States members of the European Union and Austria are also ready to lend support to measures to be taken to foster tolerance and the protection of human rights. |
Государства - члены Европейского союза и Австрия также готовы поддержать меры, которые необходимо принять для содействия терпимости и защите прав человека. |
They could not support the Secretary-General's proposal that the Peace-keeping Reserve Fund be increased to $800 million. |
Они не могут поддержать предложения Генерального секретаря об увеличении уровня Резервного фонда для операций по поддержанию мира до 800 млн. долл. США. |
I should like to express my delegation's support for the comments that have just been made by the representatives of the United States and France. |
От лица моей делегации я хотел бы поддержать замечания, которые только что сделали представители Соединенных Штатов и Франции. |