| We should support diversity in the process of development. | Мы должны поддержать разнообразие в процессе развития. |
| It is in that spirit that we can support a six-month renewal of UNMIN's mandate. | Именно в этом духе мы можем поддержать продление мандата МООНН на шесть месяцев. |
| We reiterate our call for the Committee's support for the prompt dispatch of international observers to oversee the implementation of the road map. | Мы снова повторяем наш призыв к Комитету поддержать скорейшую отправку международных наблюдателей для проверки выполнения условий «дорожной карты». |
| We continue to encourage other partners to join in the support of these initiatives. | Мы по-прежнему призываем другим партнеров присоединиться к этим инициативами и поддержать их. |
| The resolution called for support of the Secretary General's recommendations, contained in document A/57/123. | Эта резолюция требует поддержать рекомендации Генерального секретаря, содержащиеся в документе А/57/123. |
| First we must support both parties in their negotiations on substantive issues, which have begun recently. | Мы привержены достижению этой цели. Во-первых, мы должны поддержать обе стороны в их недавно начатых переговорах по существу. |
| Nepal would appreciate additional support for its efforts from the international community. | Непал призывает международное сообщество поддержать предпринимаемые им усилия. |
| The General Assembly must support the modest increases proposed by the Secretary-General and must draw up a multi-year plan. | Генеральной Ассамблее следует поддержать скромные предложения по увеличению финансирования, выдвинутые Генеральным секретарем, и разработать долгосрочный план. |
| In order to uphold the authority and status of the Committee, it is necessary to have the support of each and every Member State. | Чтобы поддержать авторитет и статус Комитета, необходимо заручиться поддержкой всех государств-членов. |
| One delegation, however, stated that it could not support group resettlement. | Вместе с тем одна делегация заявила, что она не может поддержать идею группового переселения. |
| His delegation attached particular importance to the commitment to reduce vulnerability and protect the environment and appealed for support of Ethiopia's national food security programme. | Делегация Эфиопии придает особое значение обязательству по снижению уязвимости и защите окружающей среды и призывает поддержать национальную программу продовольственной безопасности Эфиопии. |
| Japan was ready to lend political and economic support to any solution to the current crisis. | Япония всегда готова в политическом и экономическом плане поддержать любой вариант урегулирования существующего кризиса. |
| However, those delegations regretted that they could not support the draft resolution. | Однако вышеуказанные делегации, к сожалению, не могут поддержать данный проект резолюции. |
| The Permanent Forum calls on States to immediately support indigenous peoples' language revitalization efforts. | Постоянный форум призывает государства незамедлительно поддержать усилия по возрождению языков коренных народов. |
| It welcomed the appointment of the new Director, but could not support the possible financial implications of the draft resolution. | Она приветствует назначение нового Директора Института, но не может поддержать возможные финансовые последствия данного проекта резолюции. |
| Delegations should support the Joint Ministerial Statement, which warranted serious consideration in efforts to combat organized crime, especially drug trafficking. | Делегациям следует поддержать совместное заявление министров, которое заслуживает серьезного рассмотрения при осуществлении деятельности по борьбе с организованной преступностью, и особенно с оборотом наркотиков. |
| Immediate support was required in order to set up multinational brigades organized along subregional lines to enable timely responses to crises. | Необходимо срочно поддержать создание многонациональных бригад, формируемых по субрегиональному принципу, с тем чтобы они могли оперативно действовать при возникновении кризисов. |
| Late last year, the international community gathered at the Annapolis Peace Conference and pledged its support for this process. | В конце прошлого года международное сообщество собралось на мирную конференцию в Аннаполисе и дало обещание поддержать этот процесс. |
| The end-of-month wrap-up meetings provide an opportunity to evaluate and support the Council's work. | Итоговые заседания в конце месяца дают возможность оценить и поддержать работу Совета. |
| The Security Council should support the idea of establishing a monitoring mechanism. | Совету Безопасности следует поддержать идею создания механизма наблюдения. |
| In particular, we must consider how we can best support the full implementation of the Comprehensive Ceasefire Agreement from 2006. | В частности, мы должны рассмотреть вопрос о том, как можно было бы эффективнее поддержать полное осуществление Всеобъемлющего соглашения о прекращении огня 2006 года. |
| The Kingdom of the Netherlands can support this recommendation and has already started the national process of ratification. | Королевство Нидерландов может поддержать эту рекомендацию и уже приступило к осуществлению национальной процедуры ратификации. |
| The Secretary-General offered support to the UNESCO proposal to organize an inter-agency meeting to strengthen this cooperation. | Генеральный секретарь предложил поддержать предложение ЮНЕСКО организовать межучрежденческое совещание с целью укрепления этого сотрудничества. |
| Let us not forget that. France will support the draft resolution being considered today. | Франция намерена поддержать проект резолюции, представленный сегодня на обсуждение. |
| The international community must support those countries in their efforts for the success of that meeting. | Международное сообщество должно поддержать эти страны в их усилиях по проведению той встречи. |