| The international community should support any effort which contributed to safeguarding peace and stability in that country. | Международное сообщество должно поддержать любые усилия, которые могли бы оказать содействие в установлении мира и стабильности в этой стране. |
| Those delegations could not support such a divisive approach to a matter as important as the work of the Human Rights Council. | Эти делегации не могут поддержать такой спорный подход к столь важному вопросу, как работа Совета по правам человека. |
| The Committee is requested to consider, endorse and support the list of publications for 2016 - 2017 contained in the annex. | Комитету предлагается рассмотреть, одобрить и поддержать список публикаций на 2016-2017 годы, содержащийся в приложении. |
| It could also support efforts to strengthen the capacity of the National Assembly. | Она могла бы также поддержать усилия по укреплению возможностей Национального собрания. |
| His delegation could only support those paragraphs of the "Strategic Guidance Document". | Его делегация может только поддержать эти пункты в "Стратегическом директивном документе". |
| All senior managers and advisers will visit the field offices regularly to provide support for MINUSMA initiatives with counterparts and local stakeholders. | Все старшие руководители и советники будут регулярно посещать отделения на местах, чтобы вместе с партнерами и местными заинтересованными сторонами поддержать реализацию инициатив МИНУСМА. |
| The establishment of the inter-agency rapid response mechanism will further support the deployment of senior and experienced humanitarian personnel following a humanitarian crisis. | Создание межучрежденческого механизма быстрого реагирования поможет дополнительно поддержать развертывание старшего и опытного гуманитарного персонала после возникновения гуманитарного кризиса. |
| Member States are invited to generously support the initiative and actively participate in the Educational Exchange Programme. | Государствам-членам предлагается проявить щедрость и поддержать эту инициативу, а также активно участвовать в Программе образовательных обменов. |
| The international community should constructively support the democratic transition; tabling a resolution on Myanmar would not serve that purpose. | Международное сообщество должно конструктивно поддержать переход к демократии; внесение на рассмотрение резолюции по Мьянме не будет служить этой цели. |
| The Committee should support and strengthen the mandate of UNODC. | Комитету следует поддержать и укрепить мандат УНП ООН. |
| The people should decide their own future without preconditions, and the international community should support the justice of their cause. | Этот народ должен принять решение о своем будущем без каких-либо предварительных условий, и международное сообщество должно поддержать его справедливое дело. |
| Guatemala, Costa Rica, Cameroon and Uruguay announced that they could not support the article for reasons of conflict with their respective Constitutions. | Гватемала, Коста-Рика, Камерун и Уругвай объявили о том, что они не могут поддержать эту статью по причинам коллизии с их соответствующими конституциями. |
| Mr. Klippstein (Germany) said that his delegation could support a carefully worded mandate concerning the convention. | Г-н Клиппстайн (Германия) говорит, что делегация его государства может поддержать четко сформулированный мандат, касающийся конвенции. |
| Her delegation considered that the Working Group sessions should continue, but it could also support the convening of an intersessional colloquium. | Делегация Российской Федерации считает, что следует продолжать сессии Рабочей группы, однако она может также поддержать проведение коллоквиума в межсессионный период. |
| We call for support to small island developing States in the establishment and strengthening of catastrophic risk insurance facilities. | Мы призываем поддержать малые островные развивающиеся государства в деле создания и укрепления механизмов страхования от риска катастроф. |
| Her delegation was not in favour of a binding international agreement on the matter and therefore could not support the current wording. | Ее делегация выступает против юридически обязательного международного соглашения по этому вопросу и поэтому не может поддержать нынешние формулировки. |
| In closing, she encouraged support for the analysis by UN-Women of gender perspectives in the work of the General Assembly. | В заключение она призывает поддержать проводимую структурой «ООН-женщины» работу по анализу того, как применяется гендерный подход в работе Генеральной Ассамблеи. |
| Delegations urged support for the compacts called for in the New Deal for Engagement in Fragile States. | Делегации настоятельно призвали поддержать договоры, о чем говорится в Новой договоренности о действиях в нестабильных государствах. |
| Development activities cannot stop or prevent conflict alone, but the work of UNDP and other organizations can support and encourage national conflict prevention capacities. | Деятельность в области развития сама по себе не может остановить или предотвратить конфликт, но работа ПРООН и других организаций может поддержать национальный потенциал предотвращения конфликтов и способствовать его укреплению. |
| It could not support the extension of immunity to other officials without a strong basis. | Делегация не может поддержать предложения о распространении иммунитета на других должностных лиц без каких-либо веских оснований. |
| The majority of respondents indicated that promoting the adoption of a strategic national planning framework was the most effective strategy that international agencies could support. | Большинство респондентов указали, что содействие утверждению рамок стратегического национального планирования является наиболее эффективной стратегией, которую международные учреждения могли бы поддержать. |
| Intellectuals and people of goodwill should support the healing process instead of spreading disinformation. | Представители интеллектуальной элиты и люди доброй воли должны поддержать процесс восстановления страны, а не распространять дезинформацию. |
| It could not support any proposals that were inconsistent with that commitment. | Она не сможет поддержать никакие предложения, которые были бы несовместимы с этой приверженностью. |
| However in remote areas, it is necessary to do specific projects that support continued proactive action. | Однако в отдаленных районах требуется осуществление целевых проектов, которые бы могли поддержать соответствующие инициативы. |
| It is recommended that agencies and donors consider the importance of such capacity-building activities and support the expansion of such initiatives. | Учреждениям и донорам рекомендуется рассмотреть вопрос о важности такой деятельности по укреплению потенциала и поддержать расширение таких инициатив. |