Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Поддержать

Примеры в контексте "Support - Поддержать"

Примеры: Support - Поддержать
She could agree to inclusion of a reference to international humanitarian law, and could support the Mexican representative's proposal for the deletion of the words "if necessary". Она может согласиться с включением ссылки на международное гуманитарное право и может поддержать предложение представителя Мексики опустить слова "при необходимости".
He could support the proposal that articles 110 and 111 be combined in a text which might perhaps be entitled "Modifications to the Statute". Оратор готов поддержать предложение об объединении статей 110 и 111 в одну, которая, возможно, могла бы быть озаглавлена "Изменения в Статуте".
He would support a merger of articles 110 and 111, and for paragraph 3 of article 110 would suggest that options 1 and 2 be combined. Он готов поддержать объединение статей 110 и 111, а в связи с пунктом 3 статьи 110 предлагает объединить варианты 1 и 2.
Ms. WILLSON (United States of America) said that, in general, she found the original draft of the preamble acceptable, but could support many elements of the Spanish proposal. Г-жа УИЛЛСОН (Соединенные Штаты Америки) говорит, что в целом она считает первоначальный проект преамбулы приемлемым, однако готова поддержать многие элементы, содержащиеся в предложении Испании.
She could also support the proposals of Sweden and Switzerland with respect to the chapeau of option 1, namely, to add a reference to inherently indiscriminate weapons and methods of war. Она может также поддержать предложение Швеции и Швейцарии в отношении вводной части варианта 1, а именно включить ссылку на виды оружия и способы ведения войны неизбирательного действия.
There should be no threshold provision for war crimes, so that she preferred option 3, but could support option 2 as a compromise. В отношении военных преступлений не должно быть никаких пороговых ограничений, поэтому она предпочитает вариант З, но может поддержать вариант 2 в качестве компромисса.
Mr. BIHAMIRIZA (Burundi) said that he supported the inclusion of the core crimes and could also support the inclusion of aggression. Г-н БИХАМИРИЗА (Бурунди) поддерживает включение основных преступлений и мог бы также поддержать включение агрессии.
On the role of the Security Council, his delegation could support option 1 in article 10 but believed that limits must be set: the Council must not be permitted to suspend the jurisdiction of the Court indefinitely. Что касается роли Совета Безопасности, то его делегация могла бы поддержать вариант 1 статьи 10, однако считает, что необходимо установить ограничения: не следует разрешать Совету приостанавливать юрисдикцию Суда на неопределенный срок.
Slovenia could support option 1 for article 10 on the role of the Security Council, with a precisely defined time-frame of twelve months, and would favour the inclusion of additional language concerning the preservation of evidence. Словения могла бы поддержать вариант 1 статьи 10 по вопросу о роли Совета Безопасности с четко определенным 12-месячным сроком и приветствовала бы включение дополнительной формулировки, касающейся сохранения доказательств.
Mr. RECHETOV said the Committee should not only support the Human Rights Committee on the matter but should also consolidate its own experience of the previous 20 years. Г-н РЕШЕТОВ говорит, что Комитету надлежит не только поддержать Комитет по правам человека в данном вопросе, но и обобщить свой собственный опыт, накопленный за предшествующие 20 лет.
He could support Mr. Diaconu's proposal if the words "a status of autonomy" were replaced by "a higher degree of autonomy". Он мог бы поддержать предложение г-на Дьякону в том случае, если слова "автономный статус" были бы заменены словами "более высокая степень автономии".
(c) Preserve and support the State system of pre-school education, further and special education, and summer recreation for children; с) сохранить и поддержать государственную систему дошкольного воспитания, дополнительного и специального образования, летнего досуга детей;
Members of the Alliance believed in the continued relevance of the Barbados Programme of Action; the forthcoming special session could provide the necessary impetus and support to revitalize that programme and ensure that their goal of sustainable development would become a reality. Члены Альянса считают, что Барбадосская программа действий сохраняет свою актуальность; предстоящая специальная сессия может придать необходимый импульс усилиям по активизации этой программы, поддержать их и обеспечить достижение цели устойчивого развития на практике.
With a flexible approach, we can support the proposal for rotation arrangements as a way to create conditions for United Nations Member countries to participate in and contribute more to the work of the Security Council, if this is agreeable with the majority of Member States. Придерживаясь гибкого подхода, мы можем поддержать предложение о ротации как способа создания условий для того, чтобы государства - члены Организации Объединенных Наций могли участвовать и вносить больший вклад в общую работу Совета Безопасности, если с этим согласится большинство государств-членов.
Ms. CHATOOR (Trinidad and Tobago), speaking on behalf of the member States of the Caribbean Community (CARICOM), said that they could support the inclusion of aggression within the jurisdiction of the Court, provided that there was an acceptable definition. Г-жа ЧАТУР (Тринидад и Тобаго), выступая от имени государств - членов Карибского сообщества (КАРИКОМ), говорит, что они могли бы поддержать предложение о включении агрессии в юрисдикцию Суда при условии выработки приемлемого определения.
On the basis of that consideration, the delegation of China could not support the draft resolution on the situation of human rights in Kosovo that has just been adopted. Исходя из этого соображения, делегация Китая сочла невозможным поддержать проект резолюции по вопросу о положении в области прав человека в Косово, который был только что принят.
In line with the position expressed by Luxembourg, as President of the European Union, the French delegation would like to lend its support to the draft resolution before the Assembly and thus to respond favourably to the request of the Haitian authorities. Придерживаясь позиции, которая была изложена делегацией Люксембурга - страны, председательствующей в Европейском союзе, - делегация Франции хотела бы поддержать находящийся на рассмотрении Ассамблеи проект резолюции и таким образом благосклонно откликнуться на просьбу гаитянских властей.
It could not support provisions that might be inconsistent with the protections found in fundamental United States legal principles ensuring equal protection to all citizens under the law, regardless of gender, ethnic status or religion. Соединенные Штаты не могут поддержать положения, которые могут не соответствовать основополагающим национальным правовым принципам, обеспечивающим равную защиту всех граждан в соответствии с законом, независимо от пола, этнического происхождения или религии.
Over the past year, the World Bank has encouraged a network of African participants to come up with a more systematic, demand-driven approach that the Bank can support. В прошлом году Всемирный банк призвал сеть африканских участников разработать более систематический, ориентированный на спрос подход, который он мог бы поддержать.
To this end, member States should support the implementation activities as appropriate and closely cooperate with each other, with the ECE bodies and other involved organizations for a proper realization of the Programme actions. С этой целью государствам-членам следует поддержать осуществление соответствующей деятельности и тесно сотрудничать друг с другом, с органами ЕЭК и другими заинтересованными организациями в целях надлежащей реализации Программы действий.
Speaking on behalf of the Western European and Others group, he welcomed a broader discussion and update from the secretariat, but could not support adoption of the decision. Выступая от имени группы западноевропейских и других стран, делегация приветствовала более широкое обсуждение этого вопроса секретариатом, но не смогла поддержать принятие соответствующего решения.
In advocating a better rationalization of the supervisory mechanisms in this area, my delegation encourages full support of the functions of the various operational agencies, especially those envisaged by the 1982 Convention. Выступая за более рациональную организацию работы механизмов контроля в этой области, моя делегация призывает всецело поддержать деятельность различных уже существующих учреждений, особенно тех из них, создание которых было предусмотрено Конвенцией 1982 года.
For that to occur, the international community must provide strong support for the ICTR's efforts to help create the capacity for credible domestic trials of low- and mid-level war crimes cases. Но для того, чтобы это произошло, международное сообщество должно решительно поддержать усилия МУТР по оказанию помощи в создании возможностей для организации вызывающих доверие национальных судебных процессов над обвиняемыми в совершении нетяжких и средних по тяжести военных преступлений.
Countries should support this initiative, as the acceptance and implementation of a uniform system of tourism accounting measures would provide a clear measurement of the role of the tourism sector in economic development and trade. Странам следует поддержать эту инициативу, так как принятие и осуществление единой системы мер по учету в области туризма позволило бы точно определить роль туристского сектора в экономическом развитии и торговле.
The private sector and workers' organizations should support the International Labour Organization process of tripartite cooperation as a means of promoting the participation of employers' and workers' organizations. Частный сектор и организации трудящихся должны поддержать процесс трехстороннего сотрудничества Международной организации труда в качестве средства поощрения участия организаций работодателей и трудящихся.