Примеры в контексте "Such - Так"

Примеры: Such - Так
Hal, I don't understand how a guy who's as nice and loyal and generous as you could have such a huge flaw. Хэл, я не понимаю, как такой славный, верный и щедрый парень мог так ужасно облажаться.
Nevertheless, it was paradoxical that the General Assembly should grant so many exemptions in such a serious payments crisis as that being experienced by the Organization. Тем не менее, представляется парадоксальным, что Генеральная Ассамблея делает так много исключений в момент, когда Организация переживает такой серьезный кризис задолженности.
Thus, refugees and internationally displaced persons in search of democracy, freedom and a better life are attracted by the magnetism of such success. Так, беженцы и международно перемещенные лица в поисках демократии, свободы и лучшей жизни притягиваются привлекательностью такого успеха.
For example, the Government of Armenia indicated that systematic nation-wide epidemiological investigations covering different socio-economic groups, including risk groups, have not been performed until the present due to such difficulties. Так, например, правительство Армении указало на то, что вследствие таких трудностей систематические общегосударственные эпидемиологические исследования, охватывающие различные социально-экономические группы, включая группы риска, до настоящего времени не проводились.
In fact, those who find such jobs are considered to be fortunate, since they have an income. По сути дела считается, что тем, кто нашел такую работу, повезло, так как они имеют хоть какой-то доход.
It also believed that such technical assistance should promote accession or confirmation of succession to all of the multilateral (both United Nations and regional) treaties involving law enforcement matters. Оно также высказало мнение, что такая техническая помощь должна содействовать присоединению ко всем многосторонним (как заключенным в рамках Организации Объединенных Наций, так и региональным) договорам, касающимся вопросов правоохранительной деятельности, или подтверждению правопреемства в отношении таких договоров.
It must be made absolutely clear to such States that this behaviour is legally - as well as morally - wrong. Необходимо совершенно недвусмысленно дать понять таким государствам, что такое поведение неприемлемо как с правовой, так и с моральной точки зрения.
The Government is committed to intensifying its efforts to provide such assistance, taking into account the short-term and long-term perspectives. Правительство решительно наращивает свои усилия по предоставлению такой помощи, исходя при этом как из краткосрочных интересов, так и из соображений на долгосрочную перспективу.
We are still convinced that both the First Committee and the CD would benefit from such sharing of information. И мы все еще убеждены в том, что от такого обмена информацией выиграют как Первый комитет, так и КР.
Five years have elapsed since the achievement of that common commitment and the international community has not yet witnessed considerable progress in limiting and repealing such measures. С момента принятия этого общего обязательства прошло уже пять лет, а международное сообщество так и не достигло какого-либо существенного прогресса в деле ограничения и прекращения таких мер.
Humanitarian agencies should endeavour to provide such services more systematically and to implement them in a manner that brings real comfort and strength to the children concerned. Гуманитарные учреждения должны стремиться оказывать такие услуги более систематически и так, чтобы обеспечить детям, о которых идет речь, реальный уют и условия для укрепления здоровья.
According to the Minister, prisoners transferred to such hospital wards are free to see the doctor of their choice and are treated like any other patient. По словам министра, заключенные, помещенные в такие больничные палаты, имеют право проконсультироваться с врачом по своему выбору и с ними обращаются так же, как и с любыми другими пациентами.
A number of incidents suggested that such was not the case (note, para. 22). Ряд произошедших инцидентов позволяет утверждать, что это не так (пункт 22 меморандума).
Presentations and discussions at such events have addressed the opportunities and obstacles that face education for sustainable development both within school systems and in non-formal education. В выступлениях и дискуссиях, состоявшихся в ходе этих мероприятий, рассматривались возможности и препятствия, характерные для процесса просвещения в области устойчивого развития в рамках систем как школьного, так и неформального образования.
The matters at stake in such decisions are of fundamental importance not only for the victims, but also for those convicted or for good-faith owners. Речь фактически идет о решениях, имеющих исключительно важное значение как для потерпевших, так и для осужденных или добросовестных владельцев.
Our thanks also go to Ambassador Selebi of South Africa, who presided over the Oslo Diplomatic Conference and guided the negotiations with such wisdom. Мы также выражаем нашу признательность председателю Дипломатической конференции в Осло послу Селеби из Южной Африки, который так мудро руководил ходом этих переговоров.
No one could have imagined that the situation could degenerate as it had or that the army was not properly prepared for such situations. Никто не предполагал, что ситуация может так быстро обостриться или что военнослужащие не подготовлены должным образом к таким ситуациям.
Taking advantage of technological innovations, such briefings are increasingly held electronically, through video-conferencing, resulting in savings for both the United Nations and the requesting organization. Благодаря использованию новых технических средств такие брифинги все чаще проводятся в электронной форме, в качестве видеоконференций, что позволяет экономить средства как Организации Объединенных Наций, так и запрашивающих организаций.
Regrettably, however, such an investigation has not been done and has not figured in the OAU Framework. Однако, к сожалению, подобное расследование так и не проведено и даже не фигурирует в разработанном ОАЕ рамочном соглашении.
The Court had ruled that they did so only when they were expressed in such a way as to apply as obligations of total restraint in armed conflict. Суд принял решение о том, что так дело обстоит только в том случае, когда они выражены таким образом, чтобы применяться как обязательства полной сдержанности в вооруженном конфликте.
Experts stated that such techniques can be used both for relatively small transactions, based on warehouse receipts, and for large, medium- to long-term credits. Эксперты указали, что такие методы могут использоваться как для относительно мелких сделок, предполагающих получение складских квитанций, так и для крупных среднесрочных и долгосрочных кредитов.
States parties are requested to include information on both the mandates and the main activities of such institutions in their reports to the Committee. Государства-участники всегда просят включать в их доклады Комитету информацию как о мандатах, так и об основных мероприятиях таких учреждений.
During the preliminary discussions, both parties had concurred on the importance of such cross-border activities to create confidence both within the camps and in the Territory. В ходе предварительных обсуждений обе стороны согласились с тем, что такие трансграничные мероприятия имеют важное значение для укрепления доверия как в лагерях, так и в территории.
Thus, it was not only torture but all such forms of treatment that had to be prevented in prisons and police stations. Так, например, в тюрьмах или отделениях милиции следует предупреждать применение не только пыток, но и подобных видов обращения.
The acquisition of such a capability may become more attractive to other countries since the intelligence gathered by the reconnaissance satellites is shared very sparingly. Обретение такого потенциала может стать более привлекательным для других стран, так как разведданными, полученными с помощью разведывательных спутников, делятся весьма неохотно.