Примеры в контексте "Such - Так"

Примеры: Such - Так
However, Parties to the Convention have never identified the uses to be made of such a system, and in particular what should be given priority. Вместе с тем Стороны Конвенции так и не определили, как же использовать такую систему и, в особенности, - чему отдать приоритет.
Thus, under article 28, the shipper is responsible for packing the goods in such a way that they will withstand the intended carriage. Так, согласно статье 28, грузоотправитель несет ответственность за упаковку своего груза таким образом, чтобы он выдержал предстоящую перевозку.
Finally, it must be stressed that any such improvements must also extend, as far as appropriate, to the so-called humanitarian exemptions. И, наконец, необходимо подчеркнуть, что любые такие улучшения должны также учитывать, насколько это приемлемо, так называемые гуманитарные исключения.
The existence of such conflicts gives rise to the need to regulate questions of nationality at the international level through the conclusion of both bilateral and multilateral agreements. Наличие таких коллизий также влечет за собой потребность в регулировании вопросов гражданства на международном уровне путем заключения как двусторонних, так и многосторонних соглашений.
However, if the Law applied to both domestic and international conciliation, the need for such an agreement fell away. Однако если закон при-меняется как к внутренней, так и к международной согласительной процедуре, то потребность в таком согласии отпадает.
The fact that, to meet such costs, Governments have to impose higher taxes often results in public sector deficits. Так как для покрытия таких расходов органы государственного управления вынуждены повышать налоги, часто происходит увеличение дефицита государственного сектора.
The IHO is keenly aware that such advances must reach all States - both the highly developed and those involved in the early stages of developing a hydrographic service. МГО всецело отдает себе отчет в том, что такие достижения должны стать доступными для всех государств: как высокоразвитых, так и тех, которые находятся на ранних этапах развития гидрографической службы.
Thus, Act No. 97/009 of 10 January 1997 incorporated the offence of torture into the Cameroonian Penal Code by laying down penalties for such criminal actions. Так, Закон Nº 97/009 от 10 января 1997 года был принят с целью включения в Уголовный кодекс Камеруна положения о пытках, в котором определяются меры наказания за совершение соответствующих деяний.
That fact deserves to be taken into account, both in analysing the causes of such conflicts and in searching for solutions to them. Следует принять к сведению этот факт как в плане анализа причин таких конфликтов, так и при поисках их решений.
In such circumstances, unless there are real increases in the levels of humanitarian assistance, "forgotten emergencies" are inevitable. Если не удастся добиться реального увеличения объемов гуманитарной помощи, то в сложившихся обстоятельствах неизбежными станут так называемые «забытые чрезвычайные ситуации».
As has been clearly demonstrated once again, such historic opportunities do not come our way as easily and often as some seem to suppose. Как мы вновь могли убедиться, такие исторические возможности предоставляются не так часто, как кажется некоторым.
The creation of such a fund was foreseen in the Law on the Rational Use of Energy, but no fund was established. Создание такого фонда предусматривалось в Законе о рациональном использовании энергии, однако фонд так и не был создан.
If such is the case, is the information in question updated regularly, taking account of all relevant sources? Если это так, то осуществляется ли регулярное обновление этой информации с использованием всех соответствующих источников?
At the same time, we must be able to transmit such values to coming generations. Вместе с тем мы должны быть в состоянии сделать так, чтобы эти ценности перешли к последующим поколениям.
The international community must act in unison to combat such threats, both old and new, and to eradicate the scourge of terrorism. Международное сообщество должно действовать единым фронтом для борьбы с этими угрозами - как старыми, так и новыми - и искоренения бедствия терроризма.
The behavioural outcomes arising from these choices may not be in any sense socially or environmentally or economically ideal, such that standard theories may have little explanatory power. Поведенческие последствия такого выбора не могут быть в каком-либо смысле идеальными с социальной, экологической или экономической точек зрения, так что традиционные теории едва ли могут дать в этой связи какие-либо объяснения.
In the first place, the theme should be chosen in such a way that it moved the agenda forward. Во-первых, тема должна выбираться так, чтобы она содействовала развитию повестки дня.
Next, because you did not want your Government, which was doing such a good job for you, to change. Во-вторых, потому что вы не хотите, чтобы ваше правительство, которое так хорошо работало ради вас, поменялось.
During the peacekeeping phase, mine action activities should be implemented in such a manner that their viable continuity is guaranteed to the maximum degree possible. На этапе поддержания мира деятельность по разминированию должна осуществляться так, чтобы можно было в максимально возможной степени гарантировать ее эффективную последовательность.
The proposed programme budget, both for income and expenditures, shall be prepared in such form as the Assembly of States Parties may prescribe. Предлагаемый бюджет по программам в отношении как поступлений, так и расходов составляется в форме, устанавливаемой Ассамблеей государств-участников.
Others refer to the existence of such funds, which are, however, not operational. В докладах других стран даже упоминался факт существования таких фондов, хотя эти фонды так и не начали функционировать.
Finally, such activities can also be extended to one country individually, or to country groups. И наконец, такие мероприятия могут охватывать как одну страну, так и группу стран.
Once fully and effectively in place, such a management system will serve the needs of both the United Nations and other partners. После полного и эффективного внедрения такая система управления информацией будет удовлетворять потребностям как Организации Объединенных Наций, так и других партнеров.
From October 1999 to August 2000, seven such cases were registered, and all were connected with the so-called skinheads. С октября 1999 года по август 2000 года были зарегистрированы семь подобных случаев, все из которых были связаны с так называемыми скинхедами.
If that was the case, how effective was such recourse? Если это так, то насколько действенной является тогда подобная защита?