Примеры в контексте "Such - Так"

Примеры: Such - Так
I have just explained my vote, but as long as I am speaking I wish to make a brief comment, almost a point of order though I hesitate to call it such. Я объяснил мотивы моего голосования, но поскольку мне предоставлено слово, я хотел бы сделать краткое замечание; практически это выступление по порядку ведения заседания, хотя мне и не хочется называть его так.
In Japan, tax authorities similarly allow investors in pollution abatement, recycling, solar and energy-saving equipment to use accelerated depreciation of such assets. Точно так же в Японии налоговые власти разрешают инвесторам, приобретшим оборудование для уменьшения загрязнения окружающей среды, рециклирования отходов, а также оборудование на солнечных батареях и энергосберегающее оборудование, применять в отношении таких активов метод ускоренной амортизации.
However, some experts argue that the feasibility of such a tax does not seem to exist at present because most countries already levy excises and sales taxes (value added taxes) on these products. Однако некоторые эксперты утверждают, что в настоящее время такой налог ввести, по-видимому, невозможно, так как большинство стран уже облагают эти товары акцизными сборами и налогами с оборота (налогами на добавленную стоимость).
Let us take action in this field and stimulate all international forums that are working on such a code of conduct, or examine the possibility of elaborating one to inform the Secretary-General of the United Nations about their activities in these directions. Так давайте же принимать в этой области определенные меры и вдохновлять все международные форумы, работающие над подобным кодексом поведения, или же исследовать возможности выработки оного, с тем чтобы информировать Генерального секретаря Организации Объединенных Наций об их деятельности в этих направлениях.
His delegation therefore hoped that such a conference would receive support from both countries of origin and receiving countries and would be carefully prepared in order to ensure its success. В этой связи его делегация выражает надежду на то, что такая конференция получит поддержку как со стороны стран происхождения, так и принимающих стран и будет тщательно подготовлена, что явится залогом ее успеха.
It has been recommended, for instance, that all countries repeal immunity for export cartels to the extent that such conduct would be unlawful if directed at the domestic market. Так, рекомендовалось, чтобы все страны отменили иммунитет экспортных картелей в той мере, в какой подобное поведение было бы неправомерным в том случае, когда оно затрагивает внутренний рынок 79/.
In many cases, in Africa and Asia alike, this socialization process has reached such an extent that women themselves emerge as guardians of the practices because no alternatives are available. Во многих случаях как в Африке, так и в Азии этот процесс социализации достиг таких масштабов, что женщины сами выступают в качестве хранительниц такой практики, поскольку у них нет другой альтернативы.
It stresses the need actively to involve various sectors of the society in such a system, including governmental and non-governmental structures, both at the national and the local levels, as well as parliamentarians. Он подчеркивает необходимость активного привлечения к участию в такой системе различных слоев общества, включая правительственные и неправительственные структуры как на национальном, так и на местном уровне, а также членов парламента.
In this connection, the States parties, both within and outside the framework of the United Nations, began to pursue several different approaches which, in their respective views, could advance the achievement of such a treaty. В связи с этим государства-участники, действуя как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и вне ее, прибегли к использованию различных подходов, которые, по мнению соответствующих государств, могли продвинуть вперед достижение такого договора.
However, those resolutions had yet to be implemented, and the nuclear powers had a major responsibility for establishing such zones both in the Middle East and in the world at large. Однако еще предстоит выполнить эти резолюции, и ядерные державы несут основную ответственность за создание таких зон как на Ближнем Востоке, так и во всем мире.
In this connection, the organization assists such countries in establishing competitive production structures in various industrial sectors, thus contributing both to sustainable industrial development and reduction of impact of external debt. В этой связи ЮНИДО оказывает помощь таким странам в создании конкурентоспособных производственных структур в различных отраслях промышленности, что способствует как устойчивому промышленному развитию, так и снижению воздействия внешней задолженности.
Governments have generally accepted such recommendations because of their urgent need for extra public funds to pay for debt-servicing requirements and are, therefore, prepared to sell national assets even at a price well below their real value. Правительства в целом принимают такие рекомендации, так как испытывают неотложную потребность в получении дополнительных средств для выполнения обязательств по обслуживанию долга, в связи с чем они готовы продавать национальные активы даже по цене ниже их реальной стоимости.
It noted with alarm that there was no effective prohibition of incitement to such violence either in the armed forces and the police or among the general public. Комитет с озабоченностью отметил отсутствие эффективного запрета на подстрекательство к такому насилию как для вооруженных сил и полиции, так и для населения вообще.
The first such consultations were initiated in September 1994 when the Secretary-General dispatched an observer to attend a meeting among various East Timorese from inside and outside East Timor, held at Chepstow in the United Kingdom. Впервые такие консультации были начаты в сентябре 1994 года, когда Генеральный секретарь направил наблюдателя на встречу восточных тиморцев, проживающих как внутри Восточного Тимора, так и за его пределами, которая состоялась в Чепстоу (Соединенное Королевство).
For instance, representatives of Ukraine participated directly in the preparation of such instruments of international law as the Geneva Conventions of 1949 and the Protocols Additional thereto of 1977. Так, представители Украины принимали непосредственное участие в подготовке таких международно-договорных инструментов, как Женевские конвенции 1949 года и Дополнительные протоколы к ним 1977 года.
It is thus not conceivable that a State should be compelled to give notification that it is planning to cause "significant harm", because such conduct would constitute a violation of the obligation laid down in article 7. Поэтому непонятно, как можно сделать так, чтобы государство направляло уведомление о том, что оно планирует причинить "значительный ущерб", поскольку такое поведение представляло бы собой нарушение обязательства, изложенного в статье 7.
States Parties and UNHCR, recognizing that such persons are also deserving of international protection and humanitarian assistance, have adopted a variety of solutions to ensure that they receive both. Государства-участники и УВКБ, признавая, что такие лица также нуждаются в международной защите и гуманитарной помощи, выработали ряд решений для обеспечения того, чтобы им предоставлялась как защита, так и помощь.
The French-speaking world, over half of whose members are African, has a special responsibility in preventing such conflicts, which are disasters in human as well as economic and social terms. Франкоязычное сообщество, более половины государств-членов которого находятся на африканском континенте, несет особую ответственность за предотвращение этих катастрофических конфликтов как в человеческом, так и в экономическом и социальном планах.
Second, the so-called Bosnian Serbs have engaged in a steadily increasing project of reintroducing heavy weapons into the exclusion zone and employing such against the civilian population. Во-вторых, так называемые боснийские сербы ведут все более активную деятельность по возврату тяжелого оружия в исключительную зону и применяют его против мирного населения.
Those Governments need information both on the content of reforms and on the process of reform, including how such reforms were planned and implemented successfully in comparable countries. Их правительства нуждаются в информации как о характере реформ, так и о процессе реформ, включая сведения о том, каким образом реформы были спланированы и успешно осуществлены в странах со сходными условиями.
Unfortunately, a number of resolutions of the Security Council are not being fully complied with, or are being implemented in such a way as to give rise to accusations of partiality. К сожалению, ряд резолюций Совета Безопасности выполняются не полностью или же реализуются так, что это дает повод к обвинениям в пристрастности.
There must be a tangible, visible commitment to results on the part of both donors and recipients; such efforts were essential to rectifying the crisis in credibility and confidence that currently challenged multilateral development efforts. Как доноры, так и получатели должны наглядно проявлять твердую приверженность достижению практических результатов; такие усилия необходимо предпринимать для восстановления пошатнувшегося авторитета и доверия, ослабление которых сдерживает сегодня многосторонние усилия в области развития.
Thus, given the difficulty in formulating such requests and the imbalance in negotiating strengths, in many cases, developing countries have had difficulty in effectively benefiting from the provisions of GATS in their favour. Так, с учетом сложности разработки таких запросов и несбалансированности договорного потенциала во многих случаях развивающимся странам трудно эффективно использовать положения ГАТС в своих интересах.
Since both positive and negative trade impacts are possible, it is interesting to analyse whether developing country producers may face special difficulties in obtaining EMS registration, and how such difficulties could be mitigated. Поскольку возможны как положительные, так и отрицательные торговые последствия, интересно проанализировать, могут ли производители развивающихся стран сталкиваться с особыми трудностями при обеспечении регистрации СУП и каким образом можно сгладить такие трудности.
However, such support for SMEs should be limited to creating a "level paying field", with the ultimate objective of fostering competitive enterprises in domestic and foreign markets. Однако такая поддержка МСП должна ограничиваться созданием равных условий для всех в целях развития предприятий, способных конкурировать как на внутренних, так и внешних рынках.