| Why is the animal in such pain? | Я удивляюсь, почему животному так больно? |
| Why would Sir Sanzaémon do such a thing? | Ну зачем же господин Сандзаэмон так сделал? |
| Why does that Manager Jang do such things to Ae Jeong? | Почему менеджер Чан так поступил с Э Чжон? |
| But you made such a mess of my last body, this one will have to do. | Но ты так испортил моё прошлое тело, что я вынуждена была сделать это. |
| How could you do such a horrible thing? | Как вы могли поступить так чудовищно? |
| Why would such a great person like him not know how to swim? | Как так получилось, что такая великая личность, как он, не умеет плавать? |
| Honey, I am so proud of you for being such a good citizen, but that is no is how they punish prisoners. | Солнышко, я так горжусь, что ты такая сознательная, но это не отдых, так наказывают преступников. |
| Lulu, anything would be better than that I should have a misunderstanding with such a dear as you. | Лулу, так всё же лучше, чем иметь недопонимание с такой душкой, как вы. |
| Baron Pryce, now without spouse, will find comfort in a room that gave our dear departed baron such joy. | Барон Прайс, к сожалению, без супруги, расположится в комнате, которая так нравилась нашему покойному барону. |
| Do you think his replacement has the necessary experience to lead such an important investigation? | Думаете, его отставка была так необходима, он ведь возглавлял такое серьезное расследование? |
| And guilt is such an uncomfortable feeling, isn't it? | А чувство вины, это такое неприятное ощущение, так ведь? |
| I understand your father left you a quite substantial sum, to be withheld until such time as Henry Lee was no longer your lawful husband. | Я так понимаю, отец оставил вам довольно приличную сумму, которая удерживается до тех пор, пока Генри Ли не перестанет быть вашим законным мужем. |
| He could hardly bear to part with it, poor soul, but it's such a good cause and so dear to my own heart. | Он едва смог с ними расстаться, бедняга, но это для благого дела и поэтому так мне дорого. |
| I'm sorry you've been having such a hard time. | Мне так жаль, что у вас проблемы. |
| You know to be honest, it doesn't seem like marriage is such a big deal here in Sweden. | И если честно, в Швеции не так уж важно заключать брак. |
| The redistribution of the UNPF vehicle fleet was done in such a way as to standardize to the extent possible the types of vehicles transferred to each of the new missions. | Перераспределение автотранспортного парка МСООН было произведено так, чтобы по возможности стандартизировать типы транспортных средств, передаваемых каждой из новых миссий. |
| Fear of further attacks has forced the Hutus to flee the capital, such that Bujumbura may now be referred to as being quasi mono-ethnic. | Боязнь новых нападений заставляет хуту покидать столицу, так что теперь Бужумбуру можно считать отчасти моноэтническим городом. |
| Like those who drafted the Charter of the United Nations three years earlier, they were resolved to put an end to such atrocities. | Так же, как и те, кто тремя годами раньше разработал Устав Организации Объединенных Наций, они были преисполнены решимости положить конец таким чудовищным действиям. |
| I commend it to the General Assembly, and I conclude by again thanking all of those who worked so hard to produce such an important decision. | Я рекомендую его Генеральной Ассамблее и завершаю свое выступление вновь выражением благодарности всем тем, кто так упорно работал над столь важным решением. |
| The programme also provides assistance both in the provision of human rights information and documentation and in the maintenance and implementation of such materials. | В рамках программы также оказывается помощь как в предоставлении информации и документации по вопросам прав человека, так и в создании потенциала для надлежащего использования и обработки таких материалов. |
| Both Georgian government forces and Abkhazian forces, as well as irregulars and civilians cooperating with them or enjoying their acquiescence, have been responsible for such human rights violations. | Как силы грузинского правительства, так и абхазские силы, а также боевики и гражданские лица, оказывавшие им содействие или пользовавшиеся их молчаливой поддержкой, несут ответственность за совершение таких нарушений прав человека. |
| While UNFPA supports certain activities of both FAO and WHO, its involvement with the latter is much greater, covering such areas as training, family planning and maternal mortality. | Хотя ЮНФПА поддерживает ряд мероприятий, осуществляемых как ФАО, так и ВОЗ, его сотрудничество с ВОЗ имеет гораздо более крупные масштабы и охватывает такие сферы, как профессиональная подготовка, планирование семьи и материнская смертность. |
| Thus in 1992, $25.6 million, or one third of all such resources, was provided by Saudi Arabia. | Так, в 1992 году 25,6 млн. долл. США, или одна треть от общего объема всех средств, были выделены Саудовской Аравией. |
| We see merit, however, in the position of some delegations that such data should be authenticated or in some way officially recognized. | Однако мы усматриваем достоинство в позиции некоторых делегаций о том, что такие данные должны аутентифицироваться или так или иначе получать официальное признание. |
| We believe that such a solution must benefit the membership as a whole, as well as each and every country, large or small. | Мы считаем, что такое решение должно пойти на пользу всем членам Организации как в целом, так и для всех и каждой страны в отдельности - большой и малой. |