| A single example of that would be the areas of Africa that require assistance in both ending conflicts and tackling the root causes of such unrest. | Одним из примеров этого могут быть районы Африки, которые нуждаются в оказании помощи как в усилиях по прекращению конфликтов, так и в деле искоренения основных причин таких кризисов. |
| Clearly, such "applicable" international conventions and regulations encompass primarily those instruments, which deal with fresh water pollution from point and diffuse sources, including both basin-wide treaties and activity or substance-specific agreements. | Очевидно, что такие «применимые» международные конвенции и правила включают, в первую очередь, те инструменты, которые касаются загрязнения пресных вод из точечных и диффузных источников, включая как бассейновые договоры и деятельность, так и специальные соглашения по отдельным веществам. |
| However, if such a holder commercially markets its side in the area a protected trademark right, so it is the issue of trademark infringement. | Однако, если такой держатель коммерческих рынках свою сторону в области защиты права торговой марки, так что вопрос о нарушении товарного знака. |
| So how do we fight such an amorphous enemy? | Так как же нам бороться с таким аморфным врагом? |
| Because of the difficulty in determining the true object and purpose of a treaty, such a role could cause further uncertainty. | В силу этого степень неопределенности может возрасти, так как определение истинного объекта и цели договора является крайне сложной задачей. |
| However, in the long term, people with BPD suffer increased pain from the shame and guilt that follow such actions. | Однако в долгосрочной перспективе оказывается, что люди с ПРЛ страдают от лишней боли от стыда и вины за то, что поступили так. |
| The direction of the change is such that it would decrease the error if it had been applied at time k. | Направление изменения выбирается так, чтобы уменьшить ошибку, если бы алгоритм был применён в момент к. |
| Because there is no restriction on the input images, graph search is applied to find connected components of image matches such that each connected component will correspond to a panorama. | Поскольку не существует никаких ограничений на входные изображения, применяется поиск по графу для связных компонент соответствия изображений, так что каждая связная компонента будет соответствовать панораме. |
| FST is calculated in such a way as to stimulate passengers to undertake a trip on the date with the lowest index. | ГГР рассчитан так, чтобы стимулировать пассажира сместить поездку на дату с меньшим индексом. |
| Program code of adaptive control system was modified in such way that control system could learn execution of given maneuver - drive along barrier on the given distance. | Программный код адаптивной системы управления был преобразован так, что управляющая система смогла обучаться выполнению заданного маневра - езде вдоль барьера на заданном расстоянии. |
| Some companies assist with such events, for example General Motors' Saturn division in Tennessee organized an annual summer picnic for thousands of customers. | Некоторые компании организовывают специальные мероприятия для этого, так Saturn, подразделение General Motors, организовывает в Теннесси ежегодный летний пикник для тысяч покупателей. |
| To do so, the points of the database are (linearly) ordered such that spatially closest points become neighbors in the ordering. | Чтобы это сделать, точки базы данных (линейно) упорядочиваются так, что пространственно близкие точки становятся соседними в упорядочении. |
| Tritium was used as a replacement, since the radiation it produces has such low energy that it cannot penetrate a watch glass. | Тритий был использован в качестве замены, так как излучение, которое он производит, имеет такую низкую энергию, что он не может проникнуть сквозь стекло часов. |
| Adding encryption to such applications might be challenging if data models are to be changed, as it usually involves changing field length limits or data types. | Добавление шифрования в такие приложения может быть сложным, если модель данных должна быть изменена, так как это обычно включает изменения ограничения длины поля или типа данных. |
| Taking into account subsequent discoveries, "sufficiently large" is now known to mean that such graphs exist for all n >= 18. | Если принять во внимание последовавшие открытия, «достаточно большое число» теперь известно, так что такие графы существуют для всех n >= 18. |
| The AhR/ARNT heterodimer directly binds the AHRE/DRE/XRE core sequence in an asymmetric manner such that ARNT binds to 5'-GTG-3' and AhR binding 5'-TC/TGC-3'. | Гетеродимер AhR/ARNT непосредственно асимметрично связывает главную последовательность AHRE/DRE/XRE, так что ARNT связывается с 5'-GTG-3' и AhR связывется с 5'-TC/TGC-3'. |
| Irish orthography reflects both etymology and whether preceding consonants are broad or slender, so such combinations as ⟨aí⟩, ⟨ei⟩, and ⟨aío⟩ all represent/iː/. | Ирландское правописание отражает как этимологию, так и то, являются ли предыдущие согласные широкими или тонкими, поэтому такие комбинации, как ⟨aí⟩, ⟨ei⟩ и ⟨aío⟩, представляют собой/iː/. |
| A spacecraft in such a halo orbit would be in continuous view of both the Earth and the far side of the Moon. | Космический корабль на такой гало-орбите может быть в непрерывной видимости как с Земли, так и с обратной стороны Луны. |
| The type of wine produced under such a method can be called either Sforzato, or Sfursat. | Тип вина, произведенного по такому методу, может зваться как Sforzato, так и Sfursat. |
| And the main thing - to live somehow so that occasions for such activities arose if not daily, then at least regularly. | А главное - жить так, чтобы поводы для подобных дел возникали если не ежедневно, то хоть регулярно. |
| Since the standard does not define a network layer, routing is not directly supported, but such an additional layer can add support for multihop communications. | Так как стандарт не определяет сетевой уровень, маршрутизация не поддерживается напрямую, но такой дополнительный уровень может осуществить поддержку сетей с ретрансляторами. |
| While there may be probable primes that are composite (called pseudoprimes), the condition is generally chosen in order to make such exceptions rare. | Поскольку вероятно простое может быть составным (такие числа называются псевдопростыми), условие выбирается так, чтобы сделать эти исключения редкими. |
| Do not worry if the text does not look right; we will fix such things later. | Не переживайте, если текст выглядит не так, как предполагалось; этими проблемами мы займемся позже. |
| However, Graceland is now in such a state of civil war that the president of the Milky Way Federation threatens to blow up the planet in a week. | Однако, Грейсленд сейчас находится в состоянии гражданской войны, так как президент Федерации Млечного Пути угрожает в течение недели взорвать планету. |
| All of the rooms have been conceived in such a way as to maximize the sea views. | Все комнаты расположены так, что из любой из них вы можете наслаждаться видами на океан. |