Примеры в контексте "Such - Так"

Примеры: Such - Так
We should seize the moment and proceed with negotiations to create such a forum. Так надо воспользоваться моментом и перейти к переговорам по созданию такой структуры.
Both public and private investments are needed to provide such access. Обеспечить подобный доступ должны как общественные, так и частные инвестиции.
The 20/20 Initiative should be the framework for such increases by both poor and donor countries. Основой для такого увеличения как в бедных странах, так и в странах-донорах должна служить инициатива 20/20.
It was therefore inconceivable that Eritreans would act like the Ethiopians and commit such atrocious crimes. Поэтому невозможно допустить мысль о том, что эритрейцы могли действовать так, как эфиопы, совершая столь страшные преступления.
As it happens, nearly every system in the world is composed of such layers. Так получается, что практически любая система в мире состоит из таких уровней.
You find such people in Europe as well as in the Islamic world. Таких людей можно встретить как в Европе, так и в исламском мире.
In a globalized world, such actors play increasingly influential roles, both positive and negative. В глобализованном мире такие субъекты играют все более влиятельную роль как в положительном, так и в отрицательном плане.
Of course, such a rebalancing is unthinkable today, for both political and economic reasons. Конечно, такое изменение баланса немыслимо сегодня, как по политическим, так и по экономическим причинам.
The problem with short-term debt is less severe for the non-financial private sector as the bulk of such obligations were contracted by financial institutions. Проблема краткосрочной задолженности нефинансового частного сектора стоит не так остро, поскольку основную долю таких обязательств взяли на себя финансовые учреждения.
The issues are often such that both confidentiality and speed of decision-making are crucial. Вопросы зачастую таковы, что огромное значение имеют как конфиденциальность, так и оперативность в принятии решений.
Successful returns of so-called minorities have been limited, but then such movements have taken place in a more promising environment. Случаи успешного возвращения представителей так называемых меньшинств весьма немногочисленны, хотя впоследствии такое перемещение стало проходить в более благоприятных условиях.
Where full integration is not immediately possible, special classes are provided to enable Traveller children to prepare for such integration. Так как полная интеграция не может быть достигнута одномоментно, организуются специальные классы, призванные помочь в подготовке детей к такой интеграции.
If so, he would like to know the specific powers of such a judge. Если это так, он хотел бы получить конкретную информацию о пределах компетенции этого судьи.
Venezuela considers such efforts for prevention mandatory, for itself as a Member State and for the Organization as a whole. Венесуэла считает, что эти превентивные действия являются обязательными как для государств-членов, так и для Организации в целом.
We believe that unless such urgent remedial measures are taken, the vision of globalization will remain only a dream. Мы считаем, что пока не будут предприняты эти срочные исправительные меры, глобализация так и будет оставаться только мечтой.
For example, transnational corporations should consider setting a time-frame within which to fully implement such systems. Так, например, транснациональным корпорациям следует рассмотреть вопрос об установлении сроков полномасштабного внедрения таких систем.
UNESCO has been making such placements and ECA has been strengthening its Multinational Programming and Operational Centres into subregional centres. Так, ЮНЕСКО принимает меры по созданию некоторых из таких отделений, а ЭКА укрепляет Центры многонационального программирования и оперативной деятельности в рамках субрегиональных центров.
The Strategic Framework in Afghanistan is the first such attempt involving both the United Nations and the Bank. Первой такой попыткой с участием как Организации Объединенных Наций, так и Банка являются стратегические рамки в Афганистане.
He stressed that the perpetrators of such trafficking should be prosecuted both on the national and the international level. Он подчеркнул, что лица, занимающиеся контрабандным провозом людей, должны преследоваться как на национальном, так и международном уровнях.
I believe that such contacts will benefit both the Falkland Islands and the United Kingdom. Я полагаю, что такие контакты будут полезны как для Фолклендских островов, так и для Соединенного Королевства.
The new orientation of communication policies will encourage and foster such partnerships with media organizations, both large and small. Новая политика в области коммуникации будет поощрять и укреплять такое партнерство как с крупными, так и с мелкими организациями средств массовой информации.
Greater information- sharing between such organizations and initiatives is needed to avoid duplication of efforts and avoid placing additional and conflicting demands on national and regional information sources. Более широкий обмен информацией между такими организациями и в рамках таких инициатив необходим во избежание как дублирования усилий, так и направления дополнительных и противоречащих друг другу запросов о национальных и региональных источниках информации.
Thus, improvements in efficiency and environmental compatibility of fossil energy technologies are important prerequisites for utilization of such fossil fuels. Так, важными предварительными условиями для использования таких видов ископаемого топлива являются повышение эффективности энергетических технологий, работающих на ископаемом топливе, и обеспечение их большего соответствия экологическим требованиям.
Reportedly, such disappearances frequently occur after the persons concerned are taken into custody during so-called round-up operations. Согласно сообщениям, такие исчезновения часто отмечаются после того, как соответствующие лица помещаются под стражу в ходе так называемых облав.
In Guatemala, such enterprises constituted a major source of jobs in both urban and rural areas, as did cooperatives. В Гватемале такие предприятия вместе с кооперативами являются основным источником занятости как в городах, так и в сельских районах.