Примеры в контексте "Such - Так"

Примеры: Such - Так
We welcome the Secretary-General's commitment to enhancing the United Nations partnership with regional organizations and Governments in preparing for and responding to such challenges. Мы приветствуем стремление Генерального секретаря к укреплению партнерских взаимоотношений между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями и правительствами как в области подготовки к возникновению подобных угроз, так и реагирования на них.
Moreover, it should not give further consideration to the so-called "triple alternative" of transfer to an international tribunal, because there were specific rules governing such transfers. Кроме того, ей не следует продолжать рассмотрение так называемой «тройственной альтернативы» передачи международному трибуналу, поскольку существуют конкретные нормы, регулирующие такого рода передачу.
In this case, the statute of limitations applicable to such credit is the one that would apply if same were not incorporated in an award. В этом случае, срок исковой давности, применимый к такому кредиту, исчисляется так, как если бы в отношении указанного кредита арбитражное решение не принималось.
Nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States alike are threatened by such a holocaust. Такого рода катастрофа угрожает как государствам, обладающим ядерным оружием, так и государствам, у которых его нет.
It is proven that such weapons have disastrous humanitarian consequences and cause indiscriminate devastation both during and long after the conflict has ended. Нет никаких сомнений в том, что применение подобных видов оружия чревато катастрофическими гуманитарными последствиями и ведет к неизбирательным разрушениям как во время конфликта, так и после его завершения.
In Africa, such measures have successfully been used in different security and politically volatile situations to stabilize conditions in order to permit peacemaking, peacekeeping and peacebuilding. В Африке такие меры успешно используются в различных неустойчивых, как с точки зрения безопасности, так и в политическом плане, ситуациях для стабилизации условий, позволяющих предпринимать усилия по обеспечению и поддержанию мира и миростроительства.
That is particularly challenging, as there is no precedent for such decisions, and will require thorough analysis of the situation in each requesting State. Это весьма сложная задача, так как подобные решения не имеют прецедентов и потребуют тщательного анализа ситуации в каждом запрашивающем государстве.
Confinement can be applied to such minors, either as a disciplinary measure or as a special security measure. Помещение в изолятор может применяться к таким несовершеннолетним в качестве как дисциплинарной меры, так и специальной меры безопасности.
Moreover, such acts were usually premeditated, which was an aggravating circumstance and was punishable by five to ten years' imprisonment. Кроме того, так как подобные действия обычно совершаются предумышленно, это является отягчающим обстоятельством, и в качестве наказания за них предусматривается от пяти до десяти лет лишения свободы.
The Equal Pay Act provides protection against discrimination and both the Gender Equality Board and industrial arbitration deal with such cases. Закон о равном вознаграждении обеспечивает защиту от дискриминации, а случаи такой дискриминации рассматривает как Совет по вопросам гендерного равенства, так и промышленный арбитраж.
The need for such a system has never been greater or more urgent, especially in the area of agricultural commodities. Необходимость в такой системе никогда не ощущалась так сильно и остро, как сейчас, особенно в отношении сельскохозяйственной продукции.
Although family visits may not be considered a fundamental right, refusal of such visits could nonetheless demoralize both family members and the accused themselves. Хотя семейные посещения, возможно, и не считаются одним из основных прав, тем не менее отказ в таких посещениях может деморализовать как членов семей, так и самих обвиняемых.
Consequently, the authorities, and indeed every public official, have the obligation to report such irregularities to the mechanisms described below. Именно по этой причине как власти, так и любое государственное должностное лицо обязаны вскрывать такого рода нарушения, прибегая к механизмам, которые будут указаны ниже.
In these FTA negotiations, Brunei Darussalam has consistently advocated for the benefits of such agreements to apply to both its nationals and permanent residents. В ходе таких переговоров Бруней-Даруссалам последовательно выступает за то, чтобы теми преимуществами, которые дают такие соглашения, могли пользоваться как жители страны, так и постоянные резиденты.
But the development model we pursue so blindly and the balance of power in society are such that we have abdicated all essential decisions to money and the market. В то же время модель развития, которой мы так слепо следуем, и соотношение сил в обществе являются таковыми, что мы отказались от всех существенных решений в пользу денег и рынка.
Standing idly by while such threats and actions continue can only encourage the occupying Power to add another long list of war crimes to its heavy dossier. Бездействие перед лицом таких угроз и действий может только побудить оккупирующую державу добавить новый длинный перечень военных преступлений к своему и так уже тяжелому досье.
He asked whether the Government had received reports of such violations, and if so, what steps it had taken to deal with them. Он спрашивает, получало ли правительство сообщения о таких нарушениях, и, если это так, какие оно предприняло шаги по их рассмотрению.
If such time limits were applied, numerous complaints of torture before both national and international jurisdictions would have to be dropped. Если соблюдать такие ограничения по времени, то судопроизводство по многочисленным жалобам о пытках, находящихся на рассмотрении как в национальных, так и в международных юрисдикциях, должно быть прекращено.
There was a wealth of experience and information relating to the work of such officers in both Western and Eastern Europe. Богатый опыт работы таких сотрудников и большой объем информации о ней имеется в странах как Западной, так и Восточной Европы.
The first is how to ensure that both national and international responses take into account the role of political institutions and democratic processes in coping with such crises. Первый аспект - как обеспечить, чтобы как при национальном, так и международном реагировании учитывали роль политических институтов и демократических процессов при преодолении таких кризисов.
The expert from Italy questioned the need to introduce such complicated DRL devices, since European countries with different light conditions consider sufficient the conspicuity characteristics of present DRL. Эксперт от Италии усомнился в необходимости внедрения столь сложных устройств ДХО, так как европейские страны с различными условиями освещения считают, что характеристик видимости нынешних ДХО уже достаточно.
However, Government or public schools may not be as swift and decisive on such matters as the private schools. Однако правительственные или государственные школы могут действовать при решении этих вопросов не так оперативно и решительно, как частные школы.
If such was the case, it would be interesting to hear how the problem was being tackled by the authorities. Если это так, то было бы интересно узнать, как власти решают эту проблему.
Thus, drug-trafficking channels are used for other types of trafficking, while such activities are increasingly conducted by networks of criminal groups linked to each other. Так, каналы поставки наркотиков используются для других видов незаконной торговли, хотя эта деятельность все чаще осуществляется сетями связанных друг с другом преступных групп.
There was no border control because it was assumed that such control took place on the common external borders. На границах нет никакого контроля, так как предусматривается, что контроль был проведен на общих внешних границах.