| Once upon a time such a big event in Krakow, it was not. | Однажды такое большое событие в Кракове, это не так. |
| However, to attract small investors (those without such means), the principle of the so-called margin trading has been introduced. | Однако, для привлечения мелких инвесторов (тех, кто не имеет таких средств) был введен принцип так называемой маржинальной торговли. |
| Well, VV decided to do such work independently. | Ну так вот, ВВ решили такую работу сделать самостоятельно. |
| Since it was such an interesting and outright funny meeting they finally agreed to meet again, on 10 December. | Так как это было весьма интересная и веселая встреча они договорились встретится снова 10го декабря. |
| This serves as a useful warning, since we all make such a mistakes sometimes. | Это послужит хорошим уроком, так как все мы иногда делаем такие ошибки. |
| Any such sequence is uniquely determined by a choice of two elements, so the vector space is two-dimensional. | Любая такая последовательность однозначно определяется выбором двух элементов, так что векторное пространство является двумерным. |
| Lynne is rather suspicious as she usually gets such orders directly from the Prince. | Линн это становится подозрительным, так как она обычно получает такие приказы от самого принца. |
| As in those days, and today, such a knife was made mainly by representatives of the criminal world. | Как в те времена, так и сегодня изготавливали такой нож в основном представители преступного мира. |
| I would recall that such groups involve members of the Council as well as non-members. | Хочу напомнить, что в их состав входят как члены, так и нечлены Совета. |
| However, establishing such a body will require a combined and concerted effort on the part of the General Assembly and the Security Council. | С другой стороны, создание этого органа потребует совместных и решительных действий как Генеральной Ассамблеи, так и Совета Безопасности. |
| The application or system should be designed such that any lock is held for the shortest time possible. | Приложение или система должны быть спроектированы так, чтобы любая блокировка удерживалася в течение кратчайшего времени. |
| However, you may configure your browser in such a way that cookies are blocked. | Тем не менее, Вы можете сконфигурировать свой браузер так, что «Cookies» будут блокироваться. |
| We were having such a good time together. | Мы так хорошо поужинали вместе». |
| He loves Kelly, but can't understand why she has to work such long hours. | Любит мужа, но ей не нравится, что он так много времени проводит на работе. |
| However, the task can also involve the design of experiments such that the data collected is well-suited to the problem of model selection. | Однако задача может вовлекать планирование экспериментов, так что сбор данных связан с задачей выбора модели. |
| The remaining objects in the collection display a high quality of craftsmanship such that scholars doubt an indigenous origin. | Остальные предметы клада демонстрируют высокое качество исполнения, так что ученые сомневаются в их местном происхождении. |
| The next 4 bytes are kept in memory, such that the leading byte is different. | Следующие 4 байта хранятся в памяти так, что старший байт различается. |
| The culture of old Europe, civility, stability... was not such a bad thing for Germany. | Культура старой Европы, вежливость, стабильность... все это было не так уж и плохо для Германии. |
| Hopefully when you're not in such a hurry. | Надеюсь, вы не будете так спешить. |
| Bits 60-68 and 70-78 are reserved for other uses; IEEE 1344 is such a use. | Биты 60-68 и 70-78 зарезервированы для других целей: IEEE 1344 позволяет их так использовать. |
| I got such a laugh you wouldn't believe. | Я так смеялся, вы не поверите». |
| Programming such heterogeneous machines can be difficult since developing programs that make best use of characteristics of different processors increases the programmer's burden. | Программирование для таких гетерогенных машин может оказаться затруднительным, так как разработка программ, которые используют наилучшим образом характеристики разных процессоров, повышает нагрузку на программиста. |
| Adults, including elite female athletes, have also been subjects of such treatment. | Взрослые люди, включая профессиональных спортсменок, так же подвергались такому нежелательному лечению. |
| Both tire and car makers seek to reduce such disturbances in order to improve the dynamic performance of the vehicle. | Производители, как шин, так и машин стремятся снизить количество таких повреждений, чтобы улучшить динамические характеристики транспортного средства. |
| Even recently such a diagnosis was accepted as verdict, since life term after clinical symptoms appeared was 10-15 years as a rule. | Еще недавно такой диагноз воспринимался как приговор, так как срок жизни после появления клинических симптомов заболевания обычно составлял 10-15 лет. |