| And there are some signs that the international community has not yet completely overcome such historical divisions and influences. | Есть некоторые признаки того, что международное сообщество так пока и не преодолело такой исторический раскол и стремление сохранить сферы влияния. |
| Thus, for instance, considerable media attention focused on such events as the annual day for the elimination of racial discrimination. | Так, например, в средствах массовой информации значительное внимание уделяется таким событиям, как проведение раз в год дня за ликвидацию расовой дискриминации. |
| The continuing existence of such weapons haunts many countries and prevents both reconciliation and reconstruction. | Дальнейшее существование этого оружия является угрозой для многих стран и препятствует как примирению, так и реконструкции. |
| In order to achieve such independence, there must be no internal or external interference. | Для того, чтобы они были независимыми, не должно быть вмешательства как изнутри, так и извне. |
| If that is the case, such acts must be deemed illegal and deserving of punishment. | Если это так, то этот акт следует квалифицировать как незаконный акт наемничества, подлежащий наказанию. |
| Changing those typewriter ribbons was such a mess. | Менять эти ленты для пишущих машинок было так неудобно. |
| This strain's mutated such that it's transmitted via physical contact... | Этот штамм мутировал так, что передаётся при физическом контакте. |
| It's... it's such a big thing not to have done. | Так... так много не свершилось. |
| Well, I don't think that's always such a bad thing. | Не думаю, что это всегда так уж плохо. |
| Well, I shouldn't've been such a bossy boots. | Что ж, а мне не следовало так командовать. |
| Made such a racket, wouldn't let him get any sleep. | Он так кричал, что не дал ему поспать. |
| Are you in such a hurry? | (М) Почему вы так спешите? |
| Few regions of the world have borne such excruciating burdens in their development process. | Не так много регионов в мире, которые несут такое колоссальное бремя в выполнении своих задач в области развития. |
| A number of such orientation and training initiatives have been undertaken this year through workshops tailored for interested field offices and involving both UNICEF personnel and government counterparts. | В этом году был организован ряд таких учебно-ознакомительных мероприятий в форме практикумов, рассчитанных на заинтересованные отделения на местах и предполагавших участие как сотрудников ЮНИСЕФ, так и их коллег из правительственных структур. |
| Naturally such an agreement will have to be based on mutual obligations by both nuclear and non-nuclear-weapon States. | Естественно, такое соглашение должно быть основано на взаимных обязательствах как ядерных, так и неядерных государств. |
| The incorporation of such efforts into a comprehensive approach to data management at the national level is essential. | Необходимо сделать так, чтобы такие усилия предпринимались в русле комплексного подхода к управлению данными на национальном уровне. |
| To create such expectations or to make reforms dependent on them would be counterproductive. | Порождать такие ожидания или делать так, чтобы реформы зависели от них, было бы в высшей степени нецелесообразно. |
| We now have three such stations to facilitate communications within the country and internationally. | Сейчас у нас три таких станции для облегчения связи как внутри страны, так и за ее пределами. |
| On 21 September 1994, both Houses of the United States Congress had adopted legislation whereby 3,200 acres of such land would be returned. | Так, 21 сентября 1994 года обеими палатами конгресса Соединенных Штатов принят закон о возвращении 2200 акров таких земель. |
| Only such a treaty can inhibit proliferation in both the horizontal and the vertical dimensions. | Только такой договор может сдержать распространение как в горизонтальном, так и вертикальном направлении. |
| I must say, I didn't expect such positive results so early. | Признаться, я не ожидал положительного результата так скоро. |
| No. I could never allow you to take such a risk. | Нет, я не могу допустить, чтобы вы так рисковали. |
| That's why I'm having such a hard time believing that it is a hatchet. | Вот почему мне так трудно поверить, что это топорик. |
| Despite their apparent technical and economic feasibility, such technologies have not yet found widespread use in either developed or developing countries. | Несмотря на их очевидную техническую и экономическую осуществимость, эти технологии еще не получили широкого применения как в развитых, так и в развивающихся странах. |
| Which means that the measure is not unique to be singled out in such a way. | А это означает, что такая мера не является уникальной, чтобы ее так выпячивать. |