Примеры в контексте "Such - Так"

Примеры: Such - Так
Right or wrong, such was the public perception. Дело в том, что - оправданно это или нет - так считает общественность.
According to some studies, a significant proportion of married women in rural areas start their married life in just such a way. Согласно некоторым исследованиям, значительная часть замужних женщин в сельской местности именно так начинает свою семейную жизнь.
It was not clear to him what the Government was doing to eliminate such discrimination. Г-ну Диакону так и неясно, что правительство страны делает для искоренения такой дискриминации.
Belarus is open to such interaction with all States, on both a multilateral and a bilateral basis. Беларусь открыта к такому взаимодействию со всеми государствами как на многосторонней, так и двусторонней основе.
So-called inherent and compulsory jurisdiction for an international court would constitute a radical departure and would not achieve such wide acceptance. Так называемая неотъемлемая и обязательная юрисдикция международного суда была бы радикальным отходом от этого принципа, и она не найдет столь широкого одобрения.
Consequently, they could not, for example, deport such persons to that State. Так, они, например, не могут депортировать таких лиц в это государство.
What was needed was to elicit a broad political will regarding the need for such an amendment. Что действительно необходимо, так это проявление широкой политической воли в отношении необходимости такого изменения.
This survey will take into account both substantive and procedural aspects of providing such protection, and will compile and analyse the data collected. В рамках этого обследовании будут приняты во внимание как концептуальные, так и процессуальные аспекты предоставления такой защиты, а также будут обобщены и проанализированы собранные данные.
Moreover, it is worth noting that the General Assembly has endorsed a set of minimum standards for such institutions - the so-called Paris principles. Более того, стоит отметить, что Генеральная Ассамблея одобрила ряд минимальных стандартов для таких институтов - так называемые Парижские принципы.
The report stated that such a phenomenon was unprecedented since even during the intifada detainees had seldom been held for extended periods. В сообщении отмечалось, что такое положение является беспрецедентным, так как даже во время "интифады" задержанные лица редко содержались в тюрьмах в течение продолжительного срока.
Thus, the impact of such liens in relation to the Arrest Convention has never been considered before. Так, вопрос о влиянии таких залогов применительно к Конвенции об аресте никогда раньше не рассматривался.
We question whether the Prosecutor should initiate and control such investigations in the manner set forth in the draft statute. Мы выражаем сомнение в том, следует ли прокурору начинать и контролировать такие расследования так, как это изложено в проекте устава.
That information covers multilateral and bilateral sources of such support; it is also relevant to the financial mechanism. Эта информация охватывает многосторонние и двусторонние источники такой поддержки; точно так же она имеет отношение к работе финансового механизма.
The existence of such a tribunal is an increasingly felt ethical and political need in the international community. Создание такого суда становится все более насущной необходимостью для международного сообщества как в этическом, так и политическом плане.
Armed conflict is an extreme case of such uncertainty, but other instabilities can similarly distract businesses from the longer-term focus that is necessary to achieve most development objectives. Экстремальным примером такой неопределенности является вооруженный конфликт, однако другие факторы нестабильности могут точно так же отвлекать внимание предпринимательского сектора от долгосрочных перспектив, ориентация на которые необходима для достижения большинства целей в области развития.
The number of complaints on the subject lodged by such organizations has declined significantly. Так, значительно уменьшилось количество обращений по этому поводу со стороны указанных организаций.
Technically, it is a relatively easy task to establish such procedures, with or without an arbitral tribunal. В техническом отношении было бы относительно легко создать такие процедуры - как с арбитражным трибуналом, так и без него.
Under the law, both women and men can seek divorce and the dissolution of such conjugal society. Как отмечается в законодательных положениях, как женщины, так и мужчины вправе потребовать развода и расторжения брачного союза.
My Government believes that such briefings can play an important role in reminding the Council about so-called forgotten emergencies. Мое правительство считает, что такие брифинги могут играть важную роль, напоминая Совету о так называемых забытых чрезвычайных ситуациях.
She asked the delegation whether that was so and the reason for any such refusal. Она спрашивает делегацию, так ли это и каковы причины отказа.
Trade policy needed to be organized in such a way as to contribute to sustainable economic development. Торговая политика должна строиться так, чтобы способствовать устойчивому экономическому развитию.
It should do so in a manner that reflects its condemnation and rejection of such a path. Он должен действовать так, чтобы это указывало на его осуждение и неприятие такого пути.
Future budget submissions should contain such charts, showing both established posts and new posts requested. Такие схемы с указанием как учрежденных, так и новых испрашиваемых должностей должны включаться в бюджетные документы, которые будут представляться в будущем.
It is particularly difficult to monitor such associations, both for technical reasons and for political reasons. Следить за такими ассоциациями особенно сложно вследствие как технических, так и политических причин.
These variables should be monitored, for there is no guarantee that such a relationship will continue in the future. Следует продолжать отслеживать эти переменные показатели, так как нет гарантии того, что такая взаимосвязь сохранится и в будущем.