We're having such a great time together. |
Мы так здорово проводим вместе время. |
I had no idea my acquaintanceship with Captain Randall was such common knowledge. |
Я и понятия не имел, что мое знакомство с капитаном Рендоллом так хорошо всем известно. |
You must know a great deal about witchcraft, Reverend, to make such fine distinctions. |
Вы так разбираетесь в колдовстве, Преподобный, делая столь тонкие различия. |
It's so strange, 'cause it seems like such a nice neighborhood. |
Это так странно, потому что этот район выглядит хорошим. |
I can't imagine why the president likes such a filthy drink. |
Не могу представить, почему президент так любит этот гадкий напиток. |
Munitions shall be arranged in such a way as to make it possible to monitor their condition. |
Боеприпасы располагаются так, чтобы можно было контролировать их техническое состояние. |
I just thought it was such kismet, how I found you. |
Просто я подумала, что сама судьба устроила так, чтобы я вас нашла. |
The difficulty to finance such "soft" areas has highlighted the importance of continuous support to governments, from bilateral and multilateral donor organizations. |
Проблемы с финансированием таких неосязаемых активов свидетельствуют о важности оказания непрерывной поддержки правительствам как двусторонними, так и многосторонними организациями доноров. |
Member States and arbitral tribunals would each benefit from such an outcome. |
Такой итоговый документ будет полезен как для государств-членов, так и для арбитражных судов. |
In such a world prices are the right indicators, and they provide important signals to both buyers and sellers. |
В подобных условиях надежными показателями становятся цены, направляющие важные сигналы как покупателям, так и продавцам. |
Governments or the private sector, including industry clubs and business associations, could provide such support. |
Такого рода поддержку могут оказывать как правительства, так и частный сектор, в том числе отраслевые организации или деловые ассоциации. |
The Group will also make proposals on so-called horizontal measures aiming at facilitating transport along such axes and particularly at border crossings. |
Группа сформулирует также предложения в отношении так называемых "горизонтальных" мер, направленных на облегчение перевозок по этим осям, особенно на границах. |
What matters is that the receipt of such signals by individuals does not destroy or alter the original message. |
Что важно, так это то, что получение людьми таких сигналов не уничтожает и не меняет первоначального сообщения. |
Parties would need to ensure that the secretariat has adequate resources, both financial and personnel, to coordinate any such lawsuits and claims. |
Сторонам потребуется обеспечить, чтобы секретариат имел необходимые ресурсы, как финансовые, так и кадровые для координации разрешения любого иска и претензий. |
He had rarely heard a State confess to such an abandonment of its responsibilities. |
Сэр Найджел Родли крайне редко слышал, чтобы какое-либо государство так отказывалось от своих обязательств. |
The development of the Internet, for example, which is totally beyond developing countries' control, favours such traffic. |
Так, развитие сети Интернет, техническое совершенство которой практически не затрагивает развивающиеся страны, способствует развитию такой незаконной торговли. |
In order to both recruit and retain such staff, competitive conditions of service and contractual arrangements are necessary. |
Как для найма, так и удержания такого персонала необходимо обеспечить конкурентоспособные условия службы и систему контрактов. |
Access to such techniques is cost-effective and can help eliminate false accusations as well as establish culpability. |
Пользование такими методами обеспечивает экономичность и может содействовать как устранению ложных обвинений, так и установлению виновности. |
The fact is that to date Djibouti has not experienced such situations. |
Так вот, на сегодняшний день положение дел таково, что нам с такими ситуациями сталкиваться не приходилось. |
Those who do report such initiatives see them as quite positive, serving both ends of the age spectrum. |
Сообщающие о подобных инициативах считают их весьма положительными и служащими интересам как молодежи, так и стариков. |
If so, such measures should be followed by additional improvements in cooperation. |
Если это так, то такие меры должны сопровождаться дальнейшими улучшениями в плане сотрудничества. |
In the case of special or in-depth courses, foreign technical assistance is required because Bolivia lacks sufficient resources to conduct such programmes. |
В конкретных и сложных случаях требуется иностранная техническая помощь, так как отсутствие достаточных ресурсов не позволяет обеспечить распространение соответствующих знаний. |
Thus, candidates for such senior positions should be required to be confirmed by the Assembly. |
Так, кандидаты на эти высокие должности должны получить утверждение в Ассамблее. |
Armenia would be an exception among countries if such were the case. |
Армения будет исключением среди других стран, если это действительно так. |
There is not one other country in the United Nations that is singled out for such discriminatory and one-sided attention. |
Ни одна другая страна в Организации Объединенных Наций так не подвергается некоему дискриминационному и однобокому вниманию. |