In both cases, such new production can be based on technologies emanating from such military research as manufacturing, as acquired from other resources. |
В обоих случаях такое новое производство может основываться как на технологиях, явившихся результатами военных исследований в области производства, так и на технологиях, приобретенных из других источников. |
To the contrary, such connection as they did have, if such it can be called, was involuntary, unknown and completely unpremeditated. |
Напротив, такая связь, если ее можно так назвать, "была недобровольной, неизвестной и полностью непреднамеренной". |
It therefore invited the Commission to try to schedule its calendar of meetings in such a way as to ensure progress in the consideration of topics taking into account the difficulties of participation by such members. |
Поэтому она предлагает Комиссии попытаться так спланировать расписание заседаний, чтобы можно было продолжать рассмотрение тем, однако с учетом трудностей участия в этом таких членов. |
Listen, I've been trying to think why I've had such a... such a hard time with it... |
Слушай, я тут пытался понять, почему мне... было так тяжело... |
But such was our abhorrence of nuclear weapons and such our desire to avoid acquiring them that we sought instead security guarantees from major nuclear Powers of the world. |
Но наше отвращение к ядерному оружию и наше желание избежать его приобретения были так сильны, что мы попытались заручиться у основных мировых ядерных держав гарантиями безопасности. |
That you could behave with such selfishness, Such irresponsibility. |
И как вы могли повести себя так эгоистично, так безответственно. |
It is well known that the use of such fictitious TIR Carnets could help organized crime and smugglers to use the so-called method "submission of documents step-by-step", but such a practice should not be approved by Customs authorities. |
Хорошо известно, что использование подобных фиктивных книжек МДП может сыграть на руку организованной преступности и контрабандистам в использовании метода так называемого поэтапного предъявления документов, но такая практика не должна поощряться таможенными органами. |
Not many countries have adopted such a framework but one country that did, Bolivia (in 1997), is a good example of how such initiatives can be made consistent with the above-described approach to the right to development. |
Такую основу приняли не так уже много стран, но одна страна, Боливия, принявшая ее в 1997 году, являет собой хороший пример того, как подобные инициативы могут быть приведены в соответствие с изложенным выше подходом к праву на развитие. |
With such a positive impact, why does the sanitation sector still suffer from such a lack of attention? |
Если есть столь позитивный эффект, то почему сектору санитарии по-прежнему уделяется так мало внимания? |
Much work needs to be done internationally in the establishment of such benchmarks and the transition economies could play a lead role in both developing and testing such measures of trade facilitation implementation. |
Определение таких ориентиров должно происходить прежде всего на международном уровне, причем страны с переходной экономикой могли бы играть ведущую роль как в разработке, так и в опробовании новых инструментов упрощения процедур торговли. |
In the absence of such principles, those twin requirements compound the other difficulties about the content of the 'rule' to such an extent that there is quite unacceptable uncertainty about the circumstances which give rise to its so-called 'strict liability'. |
При отсутствии таких принципов эти двойные требования усложняют другие проблемы, связанные с содержанием "нормы", до такой степени, что возникает абсолютно неприемлемая неопределенность в отношении обстоятельств, которые приводят к так называемой "строгой ответственности". |
In the face of such a destructive attitude one may ask why such belligerence by Eritrea was tolerated for so long. |
В связи со столь деструктивной позицией может возникнуть вопрос: почему же эту враждебность со стороны Эритреи терпели так долго? |
Thus, in such cases, there are no direct financing losses beyond those that will be compensated by the award of interest under Governing Council decision 16, and the Panel does not consider such underlying claims further in this report. |
Так, в подобного рода случаях не существует никаких прямых потерь в связи с финансированием сверх тех, которые будут компенсированы путем начисления процентов в соответствии с решением 16 Совета управляющих, и Группа более не рассматривает такие основные претензии в своем докладе. |
The ability to deal with such trends promptly and resolutely, in such a manner that they do not obstruct societal development, is what is critical. |
Крайне важно, чтобы была возможность реагировать на нее быстро и решительно, так, чтобы она не препятствовала социальному развитию. |
Increasing such access allows women to spend less time on such work and increases access to education and paid employment, benefiting both women and members of their households. |
Расширение такого доступа позволит женщинам затрачивать меньше времени на подобный труд и расширит их доступ к образованию и оплачиваемой работе, что принесет выгоды как самим женщинам, так и членам их домохозяйств. |
The reduction in the number of such detentions from some 20,000 in 2006 to around 6,000 in 2010 was insufficient: such detentions should be discontinued. |
Сокращение числа таких задержаний с порядка 20000 в 2006 году до приблизительно 6000 в 2010 году является недостаточным, так как с подобными задержаниями должно быть покончено. |
Australia also considers international assistance, whether bilateral or multilateral, to countries which request such assistance, to be a crucial element for such a treaty to have a practical effect. |
Австралия также считает, что для обеспечения практической значимости такого договора большое значение имеет оказание международной помощи, как на двусторонней, так и на многосторонней основе, странам, которые обращаются с просьбой о ней. |
The Ombudsman was also competent to request investigations in such cases and worked with civil society on such matters, as did the Public Prosecutor. |
Омбудсмен также компетентен требовать проведения расследований в подобных случаях и работает во взаимодействии с гражданским обществом по таким вопросам так же, как и прокурор. |
Such site contains a brief information on firm and services, coordinates, and link to more detailed resource if such is present. |
Такой сайт содержит краткую информацию о фирме и услугах, координаты, а так же ссылку на более подробный ресурс, если таковой имеется. |
Such an effort must remain equally vigilant against the proliferation of such weapons by both States and non-State actors. |
При осуществлении наших усилий мы по-прежнему должны проявлять одинаковую бдительность в отношении распространения такого оружия, как со стороны государств, так и со стороны негосударственных субъектов. |
Such suffering, such devastation, is shocking in both its magnitude and the speed with which it occurred. |
Такие страдания, такие разрушения вызывают потрясение как в плане их масштаба, так и скорости, с которой они произошли. |
These will have such duties as receiving and processing complaints from local inhabitants and, where this is within the regional representative's authority, independently investigating such complaints. |
В их функцию будет входить как прием и сортировка жалоб, поступивших от местных жителей, так и их самостоятельное изучение в тех случаях, когда это позволяют возможности регионального представителя. |
Global trade issues will have to be resolved in such a way that they do not become such a huge disincentive for agricultural production and export in places in Africa. |
Вопросы мировой торговли должны будут рассматриваться так, чтобы они не превратились в тормоз на пути развития сельскохозяйственного производства и экспорта в Африке. |
Indeed, the proliferation of such codes has been such that one of the challenges is now to coordinate, further encourage, or harmonize, the multiple private initiatives. |
Таких кодексов стало так много, что в настоящее время одной из задач является координация, дальнейшее поощрение или согласование многочисленных частных инициатив. |
Such cooperation can be a most useful tool both in providing early warning of potential emergencies and in mitigating or avoiding such disasters. |
Такое сотрудничество может быть весьма полезным средством как в обеспечении раннего предупреждения о потенциальных чрезвычайных ситуациях, так и в смягчении их последствий или полном предотвращении. |