| It's not common you find such nice people in the world. | Так редко встречаешь таких славных парней. |
| It's difficult to imagine how such a huge animal can live in a place with so little water. | Трудно представить, как такое огромное животное может жить там, где так мало воды. |
| We consider such a position unacceptable, because humanitarian aid must not be conditioned by reasons of a political nature. | Мы считаем такую позицию неприемлемой, так как гуманитарная помощь не должна обусловливаться причинами политического характера. |
| Indeed, we are witnessing such problems in many parts of the world today. | Так, во многих частях мира такие проблемы стали сегодня реальностью. |
| Under both crimes against humanity and the Genocide Convention, such prohibited acts are subject to universal jurisdiction. | В соответствии как с концепцией "преступлений против человечности", так и Конвенцией о геноциде на такие запрещенные действия распространяется универсальная юрисдикция. |
| Rightly or wrongly, such a demand would "impair the dignity of the State" to which it was addressed. | Так или иначе, подобное требование "наносило бы ущерб достоинству государства", которому оно было предъявлено. |
| For taking decision on such a matter both aspects, technological and economic, comes up. | Для принятия решения по такому вопросу важны как технологические, так и экономические вопросы. |
| Both local and foreign non-governmental organizations too have strongly advocated the creation of such national institutions. | Как местные, так и зарубежные неправительственные организации выступают в поддержку создания подобных национальных структур. |
| Structural adjustment policies, both horizontal and sector-specific measures, which can facilitate further the opening-up of new market opportunities in such industries require more in-depth analysis. | Политика структурной перестройки как в горизонтальном, так и в отраслевом разрезах, которая может облегчить дальнейшее формирование новых рыночных возможностей в этих отраслях, требует более глубокого анализа. |
| Within the framework of such initiatives, we are making considerable efforts internally and at the international level. | В рамках этих инициатив мы проводим значительную работу как внутри страны, так и в международном масштабе. |
| One such case was the recent execution of an Afghan BBC journalist. | Так произошло недавно с афганским корреспондентом Би-би-си. |
| A 1992 law concerning investigative activities provided that such rights could only be limited by order of the Procurator's Office. | Так, закон 1992 года об оперативно-розыскной деятельности позволяет ограничивать указанные права только с санкции прокурора. |
| We firmly believe that such a crucial issue cannot be treated the way it has been. | Мы твердо убеждены, что к такому важному вопросу нельзя относиться так, как это имеет место сейчас. |
| Since there are few such women professionals, many girls and women are denied proper health care. | Поскольку в этой стране таких специалистов-женщин не так много, многие девочки и женщины лишены возможности получать соответствующее медицинское обслуживание. |
| The justifications for such conclusions are both legal and historical. | Обоснование таких выводов имеет как правовой, так и исторический характер. |
| The absence of such institutions hamper both domestic and external trade. | Отсутствие таких структур затрудняет как внутреннюю, так и внешнюю торговлю. |
| The emergence of so-called threshold States had aggravated the problem because such States presented a strong incentive to neighbouring States to acquire nuclear weapons. | Появление так называемых "пороговых" государств еще больше усугубило эту проблему, поскольку такие государства дают серьезный стимул соседним государствам к приобретению ядерного оружия. |
| Both in Sri Lanka and in Colombia, for example, such channels of communication existed. | Например, как в Шри-Ланке, так и в Колумбии такие каналы связи существуют. |
| Moreover, various institutions, both governmental and private, involved in TCDC activities support such activities with their own resources. | Кроме того, различные учреждения, как государственные, так и частные, участвующие в деятельности, связанной с ТСРС, поддерживают такую деятельность из своих собственных ресурсов. |
| There are eight such States: the five nuclear Powers and the three so-called "threshold" States. | Существует восемь таких государств: пять ядерных держав и три так называемых "пороговых" государства. |
| Initial steps have been taken both within and outside the United Nations system to introduce such mechanisms. | Первые шаги по внедрению таких механизмов были приняты как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами. |
| In such agencies both the public and private sectors should participate on the executive boards. | В исполнительных комитетах таких учреждений должны участвовать представители как государственного, так и частного сектора. |
| Indeed, some companies in their zones benefit from such efficient customs clearance that they actually have zero inventory. | Так, благодаря столь эффективным процедурам таможенной очистки некоторые компании, находящиеся в этих зонах, практически не содержат никаких запасов. |
| NPOs in these regions have continued to support such networks at both regional and national levels. | НСС в этих регионах продолжают оказывать поддержку этим сетям как на региональном, так и на национальном уровнях. |
| Although more than four months have elapsed since its request, the Government has not provided such information. | Хотя с этого момента прошло более четырех месяцев, правительство так и не представило запрошенную у него информацию. |