Примеры в контексте "Such - Так"

Примеры: Such - Так
The proposals are written in such a way as to offer an element of flexibility and a margin of interpretation. Указанные предложения сформулированы так, чтобы в них присутствовал элемент гибкости и простор для толкования.
It is legitimate and logical that these countries should demand such guarantees. Так что правомерно и логично, что эти страны требуют таких гарантий.
The geopolitical context may, according to international developments, have a positive or a negative impact on such desired transformations. В зависимости от того, как развиваются международные события, геополитический контекст может оказывать как позитивное, так и негативное воздействие на такие желаемые преобразования.
In particular, he received reports that a system of so-called "telephone justice" still occurs in such cases. В частности, он получал сообщения о том, что в таких делах продолжает действовать система так называемого "телефонного правосудия".
The fact that the Immigration Office had broad discretion to issue such permits was beneficial for applicants as well as the State. Тот факт, что Иммиграционное управление наделено широкими дискреционными полномочиями по выдаче таких разрешений, имеет свои преимущества как для заявителей, так и государства.
It may indicate both the manner and time within which such information should be received. Он может указать как характер, так и срок, в течение которого должна быть представлена подобная информация.
A legally binding instrument would have assisted in that regard by strengthening the controls on transfers of such weapons. Юридически обязательный документ оказался бы полезным в этом отношении, так как укрепил бы контроль над передачей такого оружия.
The State of Qatar has thus presented international initiatives and supports all such initiatives in the area of development. Так, Государство Катар выступает с международными инициативами в области развития и поддерживает все подобные инициативы.
Measuring such forms of violence is more difficult as specific behaviours vary significantly across different settings. Измерить подобные формы насилия сложнее, так как специфические формы поведения существенно различаются в разных условиях.
Both workers and employers face costs as a result of such disruption to employment. Как работники, так и работодатели несут затраты в результате таких перебоев в работе.
During the reporting period, such requests have increased both in quantity and in scope. За отчетный период возросло как количество таких просьб, так и сфера их охвата.
Without such protections, the conditions of work of both migrants and local workers were likely to be undermined. Без такой защиты условия труда как мигрантов, так и местных рабочих скорее всего будут ухудшаться.
The observer of the Sudan stated that such treatment was unacceptable and not in keeping with the Headquarters Agreement or diplomatic practice. Наблюдатель от Судана заявил, что такое обращение недопустимо и идет вразрез как с Соглашением о Центральных учреждениях, так и с дипломатической практикой.
Governments should therefore, as appropriate, look at building closer voluntary national and international partnerships with Internet service providers to tackle such abuses. Поэтому для борьбы с таким злонамеренными действиями правительствам следует соответствующим образом продумать вопросы формирования более тесного, основанного на добровольности партнёрства с провайдерами Интернет-услуг как на национальном, так и на международном уровнях.
These agreements require that such workers be employed under labour contracts that clearly spell out the rights and obligations of both employees and employers. Эти соглашения предусматривают предоставление рабочих мест таким трудящимся на основе трудовых контрактов, в которых определяются права и обязанности как наемных работников, так и работодателей.
That is how both parties evaluate such cooperation, and they intend to continue it in the context of monitoring the Plan of Action. Так его оценивают обе стороны, намеревающиеся продолжить такое сотрудничество уже в рамках мониторинга вышеупомянутого Плана действий.
In accordance with the Basic Law, such bodies and local government leaders are elected. Теперь, согласно Основному закону, как эти органы, так и руководители местной исполнительной власти становятся выборными.
Information received by the Special Rapporteur suggests that the perpetrators of such violations include both non-State actors and members of State security bodies. Из информации, полученной Специальным докладчиком явствует, что ответственность за эти нарушения несут как члены вооруженных негосударственных формирований, так и члены государственных сил безопасности.
Several such measures have been debated and adopted in many countries, with unsatisfactory results. Некоторые из этих мер уже были обсуждены и приняты на вооружение в ряде стран, но они так и не принесли удовлетворительных результатов.
There is thus some way to go before such a treaty can be agreed. Так что нам еще предстоит пройти известный путь, прежде чем удастся согласовать договор о ЗПРМ.
We support such relations, and call for their strengthening in all fields, in the interests of both the Timorese and Indonesian peoples. Мы поддерживаем такие отношения и призываем к их укреплению во всех сферах в интересах как тиморского, так и индонезийского народов.
Stakeholders in the public and private sectors are then very concerned by such implications. Возможные последствия этого сильно беспокоят все заинтересованные стороны как в государственном, так и в частном секторе.
For example, some administrative systems may be non-existent or in such poor state that their use for statistical purposes is impractical. Так, некоторые административные системы могут отсутствовать или находиться в таком плохом состоянии, что их использование для статистических целей окажется практически невозможным.
If that was true, it would be useful to learn why so many such organizations were being set up in the reporting State. Если это верно, было бы полезно узнать, почему в представляющем доклад государстве создается так много таких организаций.
We can only encourage such action both by the GGE and the upcoming Review Conference. Мы не можем не поощрять такого действия как со стороны ГПЭ, так и со стороны предстоящей обзорной Конференции.