Примеры в контексте "Such - Так"

Примеры: Such - Так
As noted above, some of so called final decisions could change as we statistically implement such decisions. Как отмечалось выше, некоторые из так называемых окончательных выводов могут подвергаться изменениям по мере реализации таких выводов в статистической работе.
Co-chairs and co-rapporteurs were designated in such a way as to ensure the active participation of both mine-affected States and donor States. Были назначены сопредседатели и содокладчики, с тем чтобы обеспечить активное участие в этой работе как государств, затрагиваемых минной проблемой, так и государств-доноров.
It was suggested that such institutions can play a role both in promoting already existing clusters and in creating new ones. Было отмечено, что эти учреждения могут сыграть свою роль как в развитии уже существующих комплексов, так и в создании новых.
That divisive approach must not continue much longer, because history itself proved how relative such categories were. Такой разграничительный подход не должен превалировать дальше в течении долгого времени, так как сама история доказывает относительный характер этих понятий.
Both the length of time for which such borrowings were required and the amounts borrowed were unprecedented. Как срок, на который пришлось заимствовать средства, так и заимствованные суммы были беспрецедентными.
The States concerned must exercise their jurisdiction over those persons in such a manner as not to interfere with the functions of the Tribunal. Соответствующие государства должны осуществлять свою юрисдикцию над такими лицами так, чтобы не допускать вмешательства в осуществление Трибуналом своих функций.
The Advisory Committee recommends that unutilized balances be credited to Member States in such a manner as the General Assembly deems appropriate. Консультативный комитет рекомендует зачесть неиспользованный остаток средств государствам-членам так, как это сочтет необходимым Генеральная Ассамблея.
This is a big reason why market capitalism has such a hard time taking root in the developing word. Это одна из главных причин, по которой рыночному капитализму так тяжело пустить корни в странах развивающегося мира.
Today that partnership guarantees that security is not such a serious problem in Haiti as it was when we first met. Благодаря этому партнерству проблема безопасности в Гаити теперь не так остра, как во время нашей первой встречи.
At first glance it would appear difficult to arrange to teach such children in normal schools since additional resources will be needed. На первый взгляд, трудно организовать обучение таких детей в общеобразовательных школах, так как необходимы дополнительные технические средства.
It was noted that such centres existed in developing as well as developed countries. Было отмечено, что подобные центры существуют как в развивающихся, так и развитых странах.
Indeed, we understand that a proposal is under discussion with the European Union to fund such a programme. Так, нам известно, что в Европейском союзе обсуждается предложение о финансировании такой программы.
The only action which the Sub-Commission can take with regard to such a situation is to communicate its concern to the Commission. Единственное, что может сделать Подкомиссия в отношении такой ситуации, так это сообщить Комиссии о своей озабоченности.
The Government of Sri Lanka supports such processes worldwide and also as part of its national approach to peace and reconciliation. Правительство Шри-Ланки поддерживает такие процессы как во всем мире, так и в рамках своего собственного подхода к делу мира и примирения.
They are at times redacted or delivered in such a way that they cannot be used in court. Иногда они составляются так или доставляются в таком виде, что их нельзя использовать в суде.
Countering extremism and intolerance is another important pillar of such a strategy, as is the development of better instruments for State cooperation in counter-terrorism. Борьба с экстремизмом и нетерпимостью является еще одной важной основой такой стратегии, так же как и разработка более совершенных инструментов сотрудничества государств в борьбе с терроризмом.
As previous such letters, this document reflects a series of distorted facts in relation to the so-called Armenian armed aggression towards Azerbaijan. Как и в предыдущих похожих письмах, этот документ содержит ряд искаженных фактов по поводу так называемой вооруженной агрессии Армении против Азербайджана.
The delegation added that both his country and UNFPA had reaped benefits from such collaboration. Делегация добавила, что как ее страна, так и ЮНФПА пользуются плодами такого сотрудничества.
Also, UNDP must be able to report clearly on results achieved through such partnerships, directly and indirectly. Кроме того, ПРООН должна иметь возможность представлять четкие доклады о результатах, достигнутых благодаря таким партнерским отношениям, как непосредственным, так и косвенным образом.
For example, the system was now focusing more on such areas as adolescents, HIV/AIDS, and logistics management. Так, например, в настоящее время больший упор система делает на такие области, как подростки, ВИЧ/СПИД и управление материально-техническим обеспечением.
It was admirable that diplomats were able to provide such detailed and high-quality technical information. Тот факт, что дипломатам удалось представить такие подробные и так качественно сформулированные технические сведения, заслуживает восхищения.
The Women's Department had a counsellor who met with both women and men to discuss such problems. В Департаменте по делам женщин работает советник, который встречается как с женщинами, так и мужчинами для обсуждения таких проблем.
The credentials and references of such candidates must be checked carefully, both by the Office of Human Resources Management and by the departments concerned. Как Управление людских ресурсов, так и соответствующие департаменты должны тщательно проверять документы и рекомендации таких кандидатов.
These limitations are entirely justified, since in such cases strikes endanger national security and public order. Такие ограничения вполне обоснованны, так как в этих случаях забастовка угрожает национальной безопасности и общественному порядку страны.
In such cases, the secretariat will address what is referred to as a "contact letter" to the complainant. В этих случаях секретариат направляет заявителю так называемое "уведомительное письмо".