Примеры в контексте "Such - Так"

Примеры: Such - Так
It was recognized that individual countries and regional and subregional organizations would contribute to such an effort, both through relevant international institutions and through the national research information systems. МФЛ признал, что этому могли бы способствовать отдельные страны, региональные и субрегиональные организации, действующие по линии как соответствующих международных учреждений, так и национальных систем научно-технической информации.
The question is which indicators should be measured to get such information. Так какие же показатели позволяют получить эту информацию?
Even in such a case, the legislation should not be discriminatory but should make provision for access by the Roma to public housing. Даже если это так, на уровне законодательства не должно допускаться дискриминации, и в нем следует предусмотреть для представителей рома возможность получения доступа к государственному жилью.
Indeed, the TSS system could serve as a prototype for other such partnerships, both within and outside the United Nations system. Система ТВУ действительно может служить образцом при установлении других партнерских связей как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и вне ее.
There are no provisions, at the federal, cantonal or communal levels, of such a nature as to constitute racial discrimination. Как на федеральном, так и на кантональном и общинном уровнях не существует положений, ведущих к расовой дискриминации.
Although it has traditionally been called a rate, this is actually a ratio and is now usually called such by researchers. Хотя традиционно он называется коэффициентом, на самом деле это соотношение, и именно так исследователи его сегодня, как правило, и называют.
States did not necessarily wish to confer on such acts consequences identical to those resulting from what might be termed a "classic" legal engagement. Государства необязательно хотят, чтобы последствия таких актов были идентичными последствиям, так сказать, "классического" правового обязательства.
Though there is such a law in Bhutan, inquiries have revealed that it is not followed either in letter or in spirit in most instances. Хотя это требование предусмотрено законодательством Бутана, расследования показали, что в большинстве случаев оно не выполняется так, как это предписано.
It is reported that those responsible for such so-called "popular justice" are often not identified, prosecuted or brought to justice. Согласно сообщениям, лица, ответственные за отправление подобного так называемого "народного правосудия", зачастую не выявляются, не наказываются и не привлекаются к судебной ответственности.
What was dangerous was the extreme right-wing organizations that often operated in secret, and the Constitutional Court had issued a number of bans against such groups. Кто представляет опасность, так это правоэкстремистские организации, которые действуют зачастую подпольно, и Конституционный суд вынес целый ряд решений о запрещении подобных организаций.
Furthermore, his Government had a vested interest in not introducing racial or ethnic differentiation, since such divisions could be detrimental to the stability and integrity of the country. Кроме того, правительство Пакистана совершенно не заинтересовано в проведении какой бы то ни было расовой или этнической дифференциации, так как подобное разделение меньшинств может подорвать стабильность в стране и ее территориальную целостность.
It would be better for the secretariat, rather than members, to make such announcements since the members must preserve their independence also with regard to NGOs. Подобные объявления целесообразно было бы делать секретариату, а не экспертам, так как эксперты должны сохранять независимость также и от НПО.
The need for such a legal framework was discussed in our World Disasters Report this year, including some basic concepts and possibilities to cover those gaps by developing so-called international disaster response law. Необходимость в таких правовых рамках уже обсуждалась в нашем Докладе о мировых стихийных бедствиях этого года, в том числе затрагивались некоторые основные концепции и возможности для заполнения такого вакуума путем разработки так называемого права в области борьбы со стихийными бедствиями.
Under article 72 of the Penal Enforcement Code, minors are held separately from adults and women from men in such institutions. Так согласно ст. 72 Кодекса Исполнения Наказаний Азербайджанской Республики, в учреждениях по отбыванию наказаний несовершеннолетние содержатся раздельно от взрослых, а мужчины от женщин.
I do not know whether such an endeavour would succeed, but let us suppose that it does. Я не знаю, увенчается ли успехом такое начинание, но давайте будем предполагать, что так оно и произойдет.
Japan is eager to see the beginning of negotiations on such a treaty - it is something which we have long awaited. Япония с нетерпением ожидает начала переговоров по такому договору - ведь мы ждем этого так долго.
Thus, UNICEF will need to work with Governments of both donor and developing countries to establish a mechanism that will allow such longer-term commitments. Таким образом, ЮНИСЕФ вместе с правительствами как стран-доноров, так и развивающихся стран должны будут создать механизм, который позволит брать такие долгосрочные обязательства.
Evidence of offshoring from both the United States and Europe suggested major improvements in the competitiveness of companies that have explored such activities. Примеры такой разгрузки услуг как из Соединенных Штатов, так и из Европы показывают существенное повышение конкурентоспособности компаний, осваивающих такую деятельность.
We once again commend both the Secretary-General for taking this initiative, and Ambassador Lakhdar Brahimi for producing such an excellent report. Мы вновь воздаем должное как Генеральному секретарю за выдвижение этой инициативы, так и послу Лахдару Брахими за подготовку столь блестящего доклада.
In 2000, such seizures rose further, reaching almost 1 ton recorded in both Canada and the United States. В 2000 году объем таких изъятий вырос почти до 1 тонны, что было зарегистрировано как в Канаде, так и в Соединенных Штатах.
We continue to be ready for any regionally acceptable understanding on further reductions in defence budgets such that the security concerns of large and small countries alike are fully addressed. Мы по-прежнему готовы к любому регионально приемлемому дальнейшему сокращению военных бюджетов при полном учете соображений безопасности как больших, так и малых стран.
He would also welcome an explanation of what was meant by "parking fees" since his delegation was unaware that such fees existed. Кроме того, он хотел бы получить информацию о так называемых "тарифах оплаты стоянки", поскольку его делегации ничего не известно об их существовании.
However, despite such reforms, there remains a large unfinished policy agenda that requires the attention of both LDCs and their development partners. Однако, несмотря на эти реформы, еще предстоит проделать большой объем работы в рамках намеченной программы, которая требует внимания как НРС, так и их партнеров по развитию.
I think that the United Nations Secretariat should also organize its work in such a way as to give this forum the attention it deserves. Думается, что и Секретариат Организации Объединенных Наций должен так строить свою работу, чтобы уделять этому форуму то внимание, которое он заслуживает.
For example, in many such communities adult women enjoy significant freedom in their choice of spouse and other rights which are not universal. Так, например, во многих общинах меньшинств взрослые женщины пользуются значительной свободой при выборе супруга и осуществлении других прав, не имеющих всеобщего характера.