Примеры в контексте "Such - Так"

Примеры: Such - Так
On the contrary, the draft guideline might be interpreted as meaning that such a statement did in fact constitute a reservation. Наоборот, смысл данного проекта руководящего принципа может быть истолкован так, что такое заявление фактически и является своего рода оговоркой.
We are providing such information to prosecution offices, both within and outside of the former Yugoslavia. Мы предоставляем такую информацию прокуратурам как в бывшей Югославии, так и за ее пределами.
Women's participation in trade unions continued to be limited as women did not understand the significance of such work. Участие женщин в профсоюзах по-прежнему ограничено, так как женщины не в полной мере понимают важность такой деятельности.
Prosecutors and the judiciary often urge that certain cases be addressed through mediation or so-called traditional dispute resolution, or participate in such processes. Во многих случаях обвинители и представители судебных органов требуют, чтобы конкретные дела решались на основе посредничества или так называемого традиционного разрешения споров или участвуют в таких процессах.
This can be achieved only if both organizations are represented at such joint general or sectoral meetings at the highest level possible. Этой цели можно достичь лишь в том случае, если обе организации будут представлены на таких совместных заседаниях, как общих, так и секторальных, по возможности на самом высоком уровне.
Indeed, one such step was taken on 12 November 1999, when the so-called militia groups were formally disbanded. Одна из таких мер, по сути, была принята 12 ноября 1999 года, когда группировки так называемых ополченцев были официально расформированы.
That was the case at previous sessions, and we were among those countries that supported such an approach. Так произошло на предыдущих сессиях, и мы входили в число стран, которые поддержали такой подход.
Any such misconduct was a stain on the reputation of both the contributing country and the United Nations. Любой проступок пятном позора ложится на репутацию как предоставляющей войска страны, так и Организации Объединенных Наций.
The fact that so much had been achieved in such a short period was a credit to the Organization and to the international community. Факт, что так много было достигнуто за такой короткий период, - это заслуга Организации и международного сообщества.
Only through such reform will the Council become more representative, effective and credible. Я также хотел бы подчеркнуть, что при реформировании Совета Безопасности следует увеличить число как постоянных, так и непостоянных членов.
Here, at a time when we have an opportunity to discuss the Security Council, there is such a low turnout. Но на заседании, когда у нас есть возможность обсудить работу Совета Безопасности, присутствует так мало делегатов.
Unfortunately, it has been impossible to establish such contacts. К сожалению, установить такие контакты так и не удалось.
The need for consistent support from Parties (both financial and expert) was emphasized, especially for such a proactive role. Была подчеркнута необходимость постоянной поддержки Сторонами (как финансовой, так и экспертной), особенно для обеспечения такой более активной роли Группы.
Both small area and large area estimates would be affected by such errors. Такие ошибки влияют на оценочные данные как о малых, так и о крупных районах.
As expressed in the Copenhagen Declaration itself, solving such problems is a prerequisite to achieving and maintaining peace and security in and among our countries. Как указано в самой Копенгагенской декларации, решение таких проблем является неотъемлемым условием достижения и поддержания мира и безопасности как внутри наших стран, так и между ними.
We would encourage such an approach by the private sector, at both the national and the international levels. Поэтому мы поощряем такой подход со стороны частного сектора как на национальном, так и международном уровнях.
Similarly persons who established or ran such organizations were subject to penalties under article 84 of the Penal Code. Точно так же лица, создающие или эксплуатирующие такие организации, подлежат наказанию по статье 84 Уголовного кодекса.
In such situations, national institutions had to implement both preventive and protection programmes. В таких ситуациях национальные учреждения осуществляли как превентивные программы, так и защитные программы.
The State was contributing to the cost of such training through both direct financial assistance and tax credits. Государство берет на себя часть расходов на проведение такой подготовки, предоставляя как прямую финансовую помощь, так и налоговые льготы.
The current situation, in which only a so-called natural child might take its mother's name, unfairly stigmatized such children. Нынешнее положение, при котором только так называемый внебрачный ребенок может получать фамилию матери, несправедливо ложится позором на таких детей.
Equally, such reform should not diminish the effectiveness and political vitality of the Council. Точно так же нельзя допускать того, чтобы в результате реформы снизились эффективность и политическая жизнеспособность Совета.
Regrettably for TCCs, throughout such difficulties there is no available mechanism through which to air and channel misgivings or concerns. Страны, предоставляющие войска, сожалеют, что за весь период таких трудностей так и не был выработан механизм, с помощью которого можно было бы высказывать свои соображения или озабоченности.
In such a situation both CMR and the Instrument are likely to apply. В такой ситуации, по всей видимости, должны применяться как КДПГ, так и данный договор.
Given the socio-economic devastation such leaders often leave behind them, the new Government may be unable to comply with international standards. Если учесть, что коррумпированные лидеры нередко после себя оставляют социально-экономическую разруху, может так получиться, что новым правительствам будет не под силу обеспечить соблюдение международных стандартов.
If that was the case, he would appreciate hearing the policy reasons and legal basis for such secrecy. Если это так, то он был бы признателен за разъяснение политических мотивов и правовой базы для подобной секретности.