The author has never heard whether any such action was taken. |
Автор так и не узнал, были ли приняты какие-либо последующие меры в связи с расследованием. |
It encouraged cooperation through existing regional cooperation mechanisms and encouraged such mechanisms and/or organizations to share information within their membership but also among regions. |
Участники совещания призвали осуществлять сотрудничество в рамках существующих региональных структур и рекомендовали таким региональным структурам и (или) организациям делиться информацией как со своими членами, так и с государствами из других регионов. |
South Africa had taken such measures and commended those States that had also done so. |
Южноафриканская Республика приняла соответствующие меры и высоко оценивает те государства, которые поступили так же. |
This is undoubtedly owing to the fact that such a distinction has been widely accepted in both doctrine and jurisprudence. |
Это, несомненно, объясняется тем, что такое разграничение получило широкое признание как в доктрине, так и в судебной практике. |
We feel strongly that such a treaty would represent a meaningful contribution to both nuclear non-proliferation and disarmament efforts. |
Мы твердо считаем, что такой договор вносил бы собой содержательный вклад в усилия по ядерному как нераспространению, так и разоружению. |
Efforts to build such cross-sectoral partnerships should be two-pronged and should consist of both campaigns to raise public awareness and more formal interactions with relevant actors. |
Усилия по налаживанию таких межсекторальных партнерских связей должны предприниматься по двум направлениям: включать как проведение кампаний по информированию общества, так и более официальное взаимодействие с соответствующими заинтересованными странами. |
The protection also covers an employee who supports another employee using such rights in any way. |
Эта защита распространяется также на работников, так или иначе помогающих другим осуществить такие права. |
Further, such actors can be internal or external to the statistical system. |
Кроме того, ответственность могут нести субъекты, которые действуют как внутри статистической системы, так и вне ее. |
Thus, the general strategic plan for 2006-2011 contained goals on changing such stereotypes. |
Так, генеральный стратегический план на 2006 - 2011 годы содержит цели по изменению этих стереотипов. |
Neither me nor my tads would do such a thing. |
Ни я, ни мои парни никогда так бы не поступили. |
It was always such a big deal to you. |
Это всегда было так важно для тебя. |
Howard, I never knew you were such a good dancer. |
Не знал, что ты так хорошо танцуешь. |
It's such a relief to know that my potatoes came through for me. |
Я так рада, что приготовила свою картошку. |
I have never come across such bad luck |
За все годы службы при дворе так плохо дела у меня ещё никогда не шли. |
I won't let you play such games on Riko. |
Я не позволю тебе поступить так с Рико. |
I didn't know Nina Preston was such a big deal. |
Не знал, что Нина Престон так популярна. |
But then I felt such pain. |
Но потом мне стало так больно. |
After that, it all became such hard work. |
Потом этого стало так сложно добиться. |
You act like such a radical and yet all you want to do is preserve the old order. |
Ты ведёшь себя так радикально, но всё же хочешь сохранить старый порядок. |
But you have such knowledge of future times. |
Но вы так много знаете о будущем. |
And I had such high hopes for you. |
А я так надеялась на тебя. |
She's in such a great place right now. |
У нее сейчас все так замечательно. |
I had such a great time tonight. |
Я так хорошо сегодня провел время. |
We had such a fantastic connection. |
Все было так красиво и романтично. |
Go around if you're in such a rush. |
Объезжай, если уж тебе так не терпится отъехать. |