At present, many countries around the world are taking such actions. |
Сейчас так происходит в большинстве стран мира. |
It is fully determined to address this poignant humanitarian issue, which is of such importance to the Kuwaiti families that lost loved ones. |
Он полон решимости урегулировать эту острую гуманитарную проблему, поскольку это так важно для кувейтских семей, потерявших родных и близких. |
Without such "last mile connectivity", any early warning system is incomplete. |
Без подключения так называемой «последней мили» любая система раннего оповещения будет неполной. |
Whether such is the case is a matter of fact. |
Так ли обстоит дело, является вопросом существа. |
Technology bank librarians could help such researchers connect with cross-disciplinary scholars in other countries, North and South. |
Библиотекари банка технологий могли бы помочь этим исследователям связываться с учеными, работающими в смежных областях в других странах, как Севера, так и Юга. |
They stressed the need to overcome both the infrastructure and content divides that prevent countries from taking advantage of such platforms. |
Они подчеркнули, что необходимо преодолеть разрыв как в инфраструктуре, так и в контенте, мешающий странам пользоваться преимуществами таких платформ. |
Ensuring such participation and protection is a responsibility of both State and non-State actors involved in large-scale development projects. |
Обеспечение такого участия и защита являются обязанностью как государственных, так и негосударственных субъектов, осуществляющих масштабные проекты в области развития. |
Globally, both men and women have had limited access to such work. |
Во всем мире как мужчины, так и женщины имеют лишь ограниченный доступ к такой работе. |
I welcome the secretariat's efforts in organizing such meetings, as they have played an important role in the negotiations to date. |
Я приветствую усилия секретариата по организации таких совещаний, так как они сыграли важную роль в переговорах на сегодняшний день. |
The Government has asserted that such groups are active in the country, as have some opposition groups. |
Утверждения о том, что в стране действуют такие группы, раздавались со стороны как правительства, так и некоторых оппозиционных групп. |
If that was the case in the State party, the authorities should take measures to remedy such inequalities. |
Если в государстве-участнике дело обстоит именно так, властям нужно принять меры по исправлению подобного неравенства. |
If so, any such agency had financial and other obligations to those workers, including their repatriation. |
Если это так, то любое подобное агентство имеет финансовые и другие обязательства перед указанными трудящимися, включая их репатриацию. |
All that can be said is that there was no evidence of any such failure. |
Так что можно говорить лишь об отсутствии улик, указывающих на какую-либо неисправность такого рода. |
The varying impact of recent economic and social crises has shown such measures to be wise investments for developed and developing countries alike. |
Различные последствия недавних экономических и социальных кризисов показали, что принятие таких мер как в развитых, так и развивающихся странах - это разумные инвестиции. |
To encourage such efforts among these and other States, a new brochure on statelessness determination procedures was developed. |
Для поощрения таких усилий со стороны как этих, так и других государств была подготовлена новая брошюра о процедурах определения безгражданства. |
Citizenship is both about belonging to a group or community and about the rights and responsibilities associated with such membership. |
Гражданство предполагает как принадлежность к той или иной группе или общине, так и наличие прав и обязанностей, сопряженных с такой принадлежностью. |
Signing and notarization are obligatory, given that such an agreement has the force of a judicial decision. |
Подписи сторон и их нотариальное заверение обязательны, так как это соглашение имеет силу судебного решения. |
However, to date, the Group has not received any such proposal or documentation regarding an implementation plan, despite numerous requests. |
Однако к настоящему времени, несмотря на многочисленные просьбы, Группа так и не получила текст этого предложения или какую-либо документацию, касающуюся плана его осуществления. |
The law does not prescribe any particular form for such information. |
Так, законодательство не предписывает какой-либо обязательной конкретной формы информирования. |
To garner support both nationally and internationally, such reforms should be initiated and implemented by a constitutionally elected Government. |
Для того чтобы эти меры получили поддержку со стороны как национальных субъектов, так и на международном уровне, реформы должны инициироваться и осуществляться избранными конституционным путем органами власти. |
John spoke in such a loud voice that I could hear him upstairs. |
Джон говорил так громко, что я слышал его на втором этаже. |
It's almost hard to believe all these beautiful things were made by hand such a long time ago. |
Почти невозможно поверить, что все эти прекрасные вещи были созданы человеческими руками так давно. |
You don't need to go in such a hurry. |
Вам не нужно так поспешно идти. |
It's incredible that you could write such a well-designed program after just picking up programming by imitation. |
Невероятно, что вы могли написать так хорошо спроектированную программу после изучения программирования подражанием. |
You shouldn't say such a thing in the presence of children. |
Ты не должен так говорить при детях. |