Примеры в контексте "Such - Так"

Примеры: Such - Так
I'm such a better singer than everyone else, So I know how it feels. Я пою намного лучше других, так что я знаю, каково это.
Until such time as the world ends, we will act as though it intends to spin on. Пока конец света не наступил, мы будем вести себя так, будто его никогда не будет.
(Chuckles) I do have such a time making myself understood. Ах, мне так сложно бывает объяснить, что я имею в виду.
It's so sad when you grow such healthy things and you're not able to use them. Так грустно, когда можешь вырастить такие полезные продукты, но не можешь использовать их.
Nobody, not even the ISI, would do such a thing lightly. Никто, даже разведка не провернула бы это дело так легко.
If this is not the case, please provide further information on the differences in their access to such services (paras. 307-313). Если это не так, то просьба представить дополнительную информацию о различиях в их доступе к таким услугам (пункты 307 - 313).
It is clear that in such cases, imprisonment is excessive and therefore not deterrent, since a judge would hardly sentence someone to jail for misleading the authority. Очевидно, что в подобных случаях наказание в виде лишения свободы чрезмерно и поэтому не выполняет сдерживающей функции, так как трудно представить, чтобы суд приговорил кого-либо к тюремному заключению за введение в заблуждение антимонопольного органа.
As his delegation saw it, such immunity also applied if the person was not in the territory of the forum. Его делегация понимает это так, что такой иммунитет распространяется также на случай, когда лицо не находится на территории страны проведения форума.
The strategy 2011-2013 names a number of such partner organizations, both inside and outside the United Nations system, across all issue areas addressed by the Global Compact. В стратегии на 2011 - 2013 годы упоминается ряд таких организаций-партнеров (как относящихся к системе Организации Объединенных Наций, так и не принадлежащих к ней) по всем тематическим областям, охватываемым Глобальным договором.
The authors consider that such position clearly indicates that both UNHCR and ECHR believe Tamils to be at greater risk "then the general population" of Sri Lanka. Как считают авторы, такая позиция ясно свидетельствует о том, что, по мнению как УВКБ, так и ЕСПЧ, тамилам угрожает большая опасность, "чем населению Шри-Ланки в целом".
Five such courses took place during the period under review, both at the regional level and in Turin. В рассматриваемый период было проведено пять таких курсов как на региональном уровне, так и в Турине.
For example, Standard and Poor's reported that, among the European industrial groups it rates, about half did not provide such information. Так, например, компания "Стэндард энд Пуар'с" сообщила о том, что из общей совокупности европейских промышленных групп, определением рейтинга которых она занимается, около половины не представили такой информации.
The Commission finds that the forced displacement of the civilian population was both systematic and widespread and that such action amounts to a crime against humanity. Комиссия полагает, что насильственное перемещение гражданского населения имело как систематический, так и широкомасштабный характер и что такие действия равносильны преступлению против человечности.
Any such reform would need to give priority to ensuring coherence in the macroeconomic policies of the major players, in both the developed and the developing worlds. При проведении любой подобной реформы необходимо будет придать приоритетное значение обеспечению согласованности макроэкономической политики основных игроков как в развитом, так и в развивающемся мире.
The Department of Peacekeeping Operations should consider formalizing such involvement of key members of the planning group both at Headquarters and in the field for smooth transition. Для обеспечения плавного переходного периода ДОПМ следует рассмотреть вопрос об официальном закреплении такого привлечения ключевых участников групп по планированию как на уровне Центральных учреждений, так и на местах.
Security assurances must be provided which were both comprehensive and compulsory in order to protect non-nuclear-weapon States against the dangers inherent to such weapons. Очень важно предусмотреть как полные, так и обязательные гарантии безопасности, чтобы защитить не обладающие ядерным оружием страны от опасностей, связанных с этим видом оружия.
In one such case M... A... Так было в случае г-на А...
The Ministry of Education was responsible for funding such services, but counted on the support of both national and international NGOs. За финансирование таких услуг отвечает министерство образования, рассчитывая при этом на поддержку как национальных, так и международных неправительственных организаций.
The right to enter health-care facilities, which referred to the performance of pastoral duties in such facilities by religious professionals, was enjoyed by registered and non-registered churches alike. Правом посещать медицинские учреждения, которое связано с выполнением священниками пасторских обязанностей в таких учреждениях, пользуются как зарегистрированные, так и незарегистрированные церкви.
It was difficult to reconcile such a short period with the right to an effective remedy, especially where the appeal concerned both the granting of asylum and non-refoulement. По его мнению, такой короткий срок вряд ли позволяет говорить об обеспечении права на эффективное средство защиты, особенно в тех случаях, когда апелляция касается как предоставления убежища, так и невысылки из страны.
Moreover, the Penal Code provides for punishment of the perpetrator of such offences, whether it be an individual or an organization. Кроме того, Уголовный кодекс устанавливает, что такому наказанию подвергается как частное лицо, так и организация.
After all, we are coming up to the tenth anniversary of the NPT and never have the nuclear security agreements been under such grave threat. В конце концов ведь мы уже стоим на пороге десятой годовщины ДНЯО, а соглашения по ядерной безопасности еще никогда так сильно не ставились под угрозу.
I think that both the OSCE and the United Nations should be a part of such long-term efforts. По моему мнению, как ОБСЕ, так и Организация Объединенных Наций должны быть частью таких долгосрочных усилий.
Let us hope that during the next session we will have more substantial work to do rather than such statements to respond to. Так будем же надеяться, что в ходе следующей сессии, вместо того чтобы давать ответы на такие заявления, у нас будет больше существенной работы.
In fact, it was possible that those who used such munitions were unable to avert their unacceptable effects on civilians during and after conflicts. Ведь может так статься, что те, кто применяет эти боеприпасы, окажутся не в состоянии предотвратить их неприемлемый эффект для граждан в ходе и после конфликтов.